
The New York Times Opinion
The Editorial Board
Sept. 10, 2025
The assassination1 of Charlie Kirk — the founder of a youth political movement that helped revolutionize modern conservatism2 — at Utah Valley University on Wednesday is a tragedy. His killing is also part of a horrifying wave of political violence in America.
찰리 커크 — 현대 보수주의의 혁신에 기여한 청년 정치 운동의 창립자 —가 수요일 유타밸리대학교에서 암살된 사건은 비극이다. 그의 살해는 또한 미국에서 벌어지고 있는 끔찍한 정치적 폭력의 물결의 일부이기도 하다.
Since last year alone, a gunman3 killed a member of the Minnesota State Legislature and her husband and shot another Minnesota politician and his wife; a man set fire to the home of Gov. Josh Shapiro of Pennsylvania; and a would-be assassin shot Donald Trump on the campaign trail. In 2022, an attacker broke into Representative Nancy Pelosi’s home and fractured her husband’s skull. In 2021, a violent mob attacked Congress, smashing windows and brutalizing police officers. In 2017, a gunman shot four people at a Republican4 practice for the congressional baseball game, badly wounding Representative Steve Scalise of Louisiana.
작년 이후로만 보더라도, 한 총격범이 미네소타 주 의회의 한 의원과 그녀의 남편을 살해했고, 또 다른 미네소타 정치인과 그의 아내를 총으로 쐈으며; 한 남자가 펜실베이니아 주지사 조시 샤피로의 집에 불을 질렀고; 한 암살 시도범이 선거 유세 중이던 도널드 트럼프를 총으로 쐈다. 2022년에는, 한 공격자가 낸시 펠로시 하원의원의 집에 침입해 그녀의 남편의 두개골을 골절시켰다. 2021년에는, 폭력적인 폭도들이 의회를 공격하며 창문을 부수고 경찰관들을 잔혹하게 폭행했다. 2017년에는, 한 총격범이 의회 야구 경기를 위한 공화당 연습에서 네 사람을 쐈고, 루이지애나의 하원의원 스티브 스컬리스를 심각하게 다치게 했다. 그 모든 사건은 단순한 범죄가 아니라, 오늘날 미국을 집어삼키고 있는 정치적 폭력의 끔찍한 물결의 일부다.
While the motives of Mr. Kirk’s killer are unclear, Mr. Kirk was a prominent political figure speaking at a political event. His killing is political in its consequences.
커크의 살해범의 동기는 불분명하지만, 커크는 정치 행사에서 연설하던 저명한 정치 인물이었다. 그의 살해는 그 결과에 있어서 정치적이다.
Such violence is antithetical5 to America. The First Amendment — the first for a reason — enshrines6 our rights to freedom of speech and expression. Our country is based on the principle that we must disagree peacefully. Our political disagreements may be intense and emotional, but they should never be violent. This balance requires restraint. Americans have to accept that their side will lose sometimes and that they may feel angry about their defeats. We cannot act on that anger with violence.
그러한 폭력은 미국에 반하는 것이다. 수정헌법 제1조는 — 그것이 첫 번째인 데에는 이유가 있다 — 우리의 언론과 표현의 자유에 대한 권리를 명문화하고 있다. 우리의 나라는 우리가 평화롭게 의견이 다를 수 있어야 한다는 원칙 위에 세워져 있다. 우리의 정치적 의견 차이는 격렬하고 감정적일 수 있지만, 결코 폭력적이어서는 안 된다. 이 균형은 절제를 필요로 한다. 미국인들은 자신들의 편이 때때로 패배할 것이며 그 패배에 분노를 느낄 수 있다는 사실을 받아들여야 한다. 우리는 그 분노를 폭력으로 표출해서는 안 된다.
Too many Americans are abandoning this ideal. Thirty-four percent of college students recently said they supported using violence in some circumstances to stop a campus speech, according to a poll from the Foundation for Individual Rights and Expression published a day before the Kirk shooting. Since 2021, that share has risen from 24 percent, which was already unacceptably7 high. Surveys of older adults are similarly alarming.
너무 많은 미국인들이 이 이상을 저버리고 있다. 최근 실시된 ‘개인 권리와 표현 재단(Foundation for Individual Rights and Expression)’의 여론조사에 따르면, 대학생의 34%가 어떤 상황에서는 캠퍼스 연설을 막기 위해 폭력을 사용하는 것을 지지한다고 답했다. 이 조사는 커크 피격 사건 하루 전에 발표되었다. 2021년 이후 그 비율은 이미 용납할 수 없을 정도로 높았던 24%에서 상승한 것이다. 성인들을 대상으로 한 조사 결과도 마찬가지로 충격적이다.
This editorial board disagreed with Mr. Kirk on many policy questions, and we are unreservedly8 horrified by his killing. We grieve for his loved ones. We mourn his death. Amanda Litman, president of the left-leaning group Run for Something, offered an appropriate response: “Political violence is meant to scare and silence — it is absolutely never acceptable. We don’t have to agree with someone to affirm they have a right to speak their mind without fearing for their life or safety.” Many prominent Democrats and Republicans offered similar sentiments.
이 사설 위원회는 정책 문제에서 커크와 많은 부분에서 의견을 달리했지만, 그의 살해에 대해 단호하게 충격과 공포를 느낀다. 우리는 그의 사랑하는 이들을 위해 슬퍼하며, 그의 죽음을 애도한다. 진보 성향 단체 ‘런 포 썸싱(Run for Something)’의 대표인 아만다 리트먼은 이렇게 적절한 반응을 내놓았다. “정치적 폭력은 사람들을 겁주고 침묵시키려는 것이며 — 결코 정당화될 수 없다. 우리는 누군가와 동의하지 않더라도, 그가 자신의 생각을 생명이나 안전에 대한 두려움 없이 말할 권리가 있음을 인정할 수 있다.” 많은 저명한 민주당과 공화당 인사들도 이와 비슷한 감정을 표했다.
Whatever the killer’s motives, it is clear that political violence is a problem that extends across ideology. Prominent conservatives, moderates and liberals have all been victims in recent years.
살해범의 동기가 무엇이든 간에, 정치적 폭력이 이념을 초월한 문제라는 것은 분명하다. 최근 몇 년 동안 저명한 보수주의자들, 중도파들, 그리고 진보주의자들 모두가 희생자가 되어 왔다.
The intensity of our political debates will not disappear. The stakes are too high, and the country disagrees on too many important questions. But we Americans have lost some of our grace and empathy in recent years. We too often wish ill on our political opponents. We act as if people’s worth is determined by whether they identify as a Republican or a Democrat. We dehumanize9 those with whom we differ.
우리의 정치적 논쟁의 격렬함은 사라지지 않을 것이다. 그 이해관계는 너무 크고, 나라는 수많은 중요한 문제들에서 의견이 갈리기 때문이다. 그러나 우리는 최근 몇 년 동안 어느 정도의 품위와 공감을 잃어버렸다. 우리는 너무 자주 정치적 반대자들에게 불운을 바라며, 사람의 가치가 공화당원인지 민주당원인지에 따라 결정되는 것처럼 행동한다. 우리는 우리와 의견이 다른 사람들을 비인간화한다.
This is a moment to turn down the volume and reflect on our political culture. It is a moment for restraint, rather than cycles of vengeance or the suspension of civil liberties, as some urged on Wednesday. It is also a moment to engage with people who have different views from our own. When societies lose the ability to argue peacefully and resort to10 violence to resolve their political debates, it usually ends very badly.
지금은 목소리를 낮추고 우리의 정치 문화를 성찰해야 할 순간이다. 복수의 악순환이나, 일부가 수요일에 촉구했던 시민적 자유의 정지보다는 절제가 필요한 순간이다. 또한 지금은 우리와 다른 견해를 가진 사람들과 교류해야 할 순간이기도 하다. 사회가 평화롭게 논쟁할 능력을 잃고 정치적 논쟁을 해결하기 위해 폭력에 의존하게 될 때, 그것은 대체로 매우 나쁜 결말로 이어진다.
- assassination(암살)은 어근이 assassin(암살자)입니다. 아랍어에서 라틴어, 프랑스어, 영어로 전해지면서 ‘중동의 특정 종파집단’을 가리키는 말에서 ‘정치적 동기로 중요한 인물을 살해하는 자’라는 일반적인 의미로 확장된 흥미로운 단어입니다. 이는 단순한 kill, murder와 다르게 정치적이거나 계획적이고 사회적으로 파장이 있는 살인을 지칭하는 단어로 쓰입니다.
- conservatism(보수주의)는 라틴어 con-(함께) + servare(보존하다, 지키다)에서 유래했습니다. 같은 어근 단어로 conservatory(음악원, 온실), conservation(환경보호)이 있습니다. ‘보존하다’라는 어근에서 출발한 단어가 음악원, 온실의 의미를 지니게 되는 것은 음악의 전통적 기법을 ‘보존’하는 곳이라는 의미와, 식물을 추위로부터 ‘보호’하는 곳의 의미를 지니기 때문입니다.
- gunman(총격범)은 매우 직관적인 단순 복합명사입니다(gun + man). 흔히 영어에서 볼 수 있는 복합어로 policeman, fireman 등이 있습니다. gunman은 부정적인 뉘앙스를 지닌 단어로 marksman(사격전문가), gunner(포수,사수)와 구별됩니다. 특히 총기사건이 빈번한 미국에서 매우 자주 사용되는 단어입니다.
- Republican Party(공화당)은 미국의 보수정당으로 진보정당인 Democratic Party(민주당)와 대립하고 있습니다. 초기 공화당은 링컨이 이끌며 노예제 반대 등 진보적 정당이었고, 반대로 민주당이 보수적성향이었습니다. 양당은 1930년대 뉴딜정책과, 1960년대 공민권법(Civil Rights Act, 차별철폐법) 등으로 서서히 입장이 바뀌어 과거와는 정반대인 현재의 모습이 되었습니다.
- antithetical(정반대의, 상반되는)은 그리스어 anti-(반대로) + tithenai(놓다, 두다)에서 유래합니다. 동의어들로 opposed, contrary, incompatible이 있습니다. 이들 단어와 차이점은 antithetical은 가장 강력하고 격식적인 단어라는 점입니다. 특히 그리스어 어원의 고급 어휘이기에 교양을 과시하기 좋은 단어로 정치인들이나 수준 있는 글에서 종종 사용됩니다.
- enshrine(소중히 간직하다, 모시다)는 shrine(성지, 신전)에서 나온 단어입니다. 종교적 유물을 신성한 곳에 보관한다는 의미를 지니고 있습니다. 이 문장에서는 종교적 유물이 아닌 권리를 수정헌법 제1조에 ‘모신다’고 표현하고 있습니다. 마치 헌법을 신성한 성물처럼 표현하고 있는데, 이는 헌법을 종교적 경전처럼 여기는 미국 문화가 언어에 반영되어 있음을 보여줍니다.
- unacceptably(용납할 수 없는 정도로)를 사용함으로 중립적인 통계가 도덕적 판단이 내포된 문장으로 바뀌었습니다. 비슷한 격식있는 표현으로는 disturbingly(불안할 정도로), alarmingly(우려스럽게) 등이 있습니다.
- unreservedly(전적으로, 완전히, 아무런 조건 없이)는 totally, completely의 의미를 지니고 있습니다. 유사한 격식있는 표현으로는 wholeheartedly(진심으로), unequivocally(명백히), categorically(단호히) 등이 있습니다.
- dehumanize(비인간화하다, 인간성을 제거하다)는 굉장히 극단적인 표현입니다. 일반적으로는 disrespect(무시하다), demonize(악마화하다)정도로 사용합니다. 노예제나, 집단학살에서나 사용되는 어휘로 미국 사회의 정치적 양극화가 얼마나 심각한 수준에 도달했는지를 보여주는 단어 선택입니다.
- resort to(의존하다)는 라틴어 re-(다시) + sortiri(제비뽑다, 분배하다)에서 시작하여 resort(다시 돌아가는 곳->자주 찾아가는 곳;휴양지)의 의미를 가지게 됩니다. resort to는 문제 해결을 위해 마지막 수단으로 돌아가는 것을 의미하게 되었습니다.