Russia Won’t Stop Until NATO Acts

📖 글 미리보기

요약: 러시아는 NATO에 대한 위협적인 도발을 강화하고 있습니다. 유럽 국가들은 이에 맞서 연합하여 경계하고 있습니다. 이러한 도발에 대한 현명한 대응이 필요합니다.

배경지식: NATO는 북대서양 조약 기구로서 북미와 유럽 국가들의 군사 동맹입니다. 최근 러시아의 도발 행위는 드론과 전투기를 통해 이루어졌으며, 이는 유럽과 미국의 연대를 시험하려는 의도로 보입니다.

학습 포인트: 러시아의 도발 행위와 이에 대한 NATO의 대응, 미국과 유럽의 협력 중요성, 미래의 갈등을 예방하기 위해 필요한 결정적 대응 전략 등을 주목하십시오.

Russia has launched a new and dangerous campaign of provocation against NATO. Over the past six weeks, it has sent drones over Poland and Romania and flown fighter jets into Estonia. Russia was also very likely behind drone flights that disrupted activity at airports in Denmark, Belgium and Germany. President Vladimir Putin has unconvincingly denied responsibility for all these acts and in fact seems happy for the world to believe Russia is behind them.
러시아가 NATO에 대한 새로운 위험한 도발 캠페인을 시작했습니다. 지난 6주 동안 폴란드와 루마니아 상공에 드론을 보냈고 에스토니아에는 전투기를 보냈습니다. 또한 덴마크, 벨기에, 독일의 공항 활동을 방해한 드론 비행도 러시아가 배후일 가능성이 매우 큽니다. 블라디미르 푸틴 대통령은 이 모든 행위에 대한 책임을 설득력 없이 부인했으며, 실제로 러시아가 배후라고 세상이 믿기를 기뻐하는 듯 합니다.
단어: provocation (도발), campaign (캠페인/운동), unconvincingly (설득력 없이), disrupted (방해된), responsibility (책임)
학습 포인트:
• “over the past six weeks”는 현재완료 시제와 함께 쓰여 최근 몇 주 동안의 상태를 나타내고 있습니다.
• present perfect 시제는 “has launched”에서 볼 수 있듯이, 과거에 일어난 일이 현재까지 영향을 끼치는 경우에 사용됩니다.
• “seems happy for the world to believe”는 “seems + 형용사 + to 부정사” 구문으로, 어떤 것이 어떤 상태인지를 표현하는 구조입니다.
• “responsibility”는 보통 “responsibility for” 형태로 특정 행위에 대한 책임을 나타낼 때 사용됩니다.
His goals are to scare, exhaust and divide Europeans, causing them to question their support for Ukraine and undermine its efforts to repel Russia’s invasion. Ultimately, he also wants to make the United States look weak and fragment the NATO alliance. Responding wisely to him is vital for Washington and Europe. It is not easy. Striking back hard risks escalating conflict, while doing nothing conveys a weakness that invites future aggression.
그의 목표는 유럽인들을 겁주고, 지치게 하고, 분열시켜 그들이 우크라이나에 대한 지지를 의심하게 만들고 러시아의 침략을 막으려는 우크라이나의 노력을 저해하는 것입니다. 궁극적으로 그는 미국을 약하게 보이게 하고 NATO 동맹을 분열시키고자 합니다. 그에게 현명하게 대응하는 것이 워싱턴과 유럽에 매우 중요합니다. 이는 쉬운 일이 아닙니다. 강하게 반격하면 갈등이 심화될 위험이 있고, 아무것도 하지 않는 것은 미래의 공격을 초래할 약함을 드러냅니다.
단어: scare (겁주다), undermine (약화시키다), repel (격퇴하다), alliance (동맹), escalate (악화되다)
학습 포인트:
• ‘to’ 부정사는 목표나 의도를 나타낼 때 종종 사용됩니다. 예: His goals are to scare, exhaust and divide Europeans.
• scare, exhaust, and divide는 동사 원형으로 나열된 것으로, 병렬 구조를 이루고 있습니다.
• Ultimately는 ‘궁극적으로’라는 의미의 부사로, 결국에 대한 중요한 결론이나 목표를 언급할 때 사용합니다.
• involve는 ‘함축하다, 수반하다’라는 의미로, 복잡한 문제나 상황을 설명할 때 자주 사용됩니다.
• convey는 ‘전달하다, 전하다’라는 의미로, 감정이나 정보를 전달할 때 유용하게 사용됩니다.
NATO allies are aware that Russia is testing them and so far have done a good job of responding. They have denounced the incursions, forthrightly blamed Russia for them and met this month in Copenhagen in a show of unity. “We are not at war,” Chancellor Friedrich Merz of Germany said recently, “but we are no longer at peace either.”
NATO 동맹들은 러시아가 그들을 시험하고 있다는 사실을 인지하고 있으며, 지금까지 이에 잘 대응해 왔습니다. 그들은 침입을 규탄하고, 러시아를 돌직구로 비난하며, 이번 달 코펜하겐에서 단결을 과시하며 회의를 가졌습니다. 독일의 프리드리히 메르츠 총리는 최근 “우리는 전쟁 중은 아니지만, 더 이상 평화 상태도 아닙니다”라고 말했습니다.
단어: incursion (침입), forthrightly (솔직하게, 직설적으로), denounce (규탄하다), unity (단결, 통합)
학습 포인트:
• “We are not at war, but we are no longer at peace either.”는 전쟁 상태와 평화 상태의 경계를 애매하게 표현하며 현재의 불안정한 상황을 나타냅니다.
• “so far”는 현재까지의 상황을 표현하는 구문입니다.
• “have done a good job”는 현재 완료형으로 지금까지 어떠한 일을 잘 해왔음을 나타냅니다.
• “in a show of unity”는 ‘단결을 과시하며’라는 의미로, 동맹국들이 하나로 뭉친 모습을 보여주었다는 의미입니다.
• Chancellor Friedrich Merz는 독일의 고위 정치인입니다.
There is more to do. European leaders should make clear that Russian aggression against NATO countries risks a forceful response, including the shooting down of drones — as the West has already done — and potentially of Russian fighter planes that enter NATO airspace.
해야 할 일이 더 있습니다. 유럽 지도자들은 러시아가 NATO 국가들에 대한 공격을 할 경우 강력한 대응을 받을 수 있음을 분명히 밝혀야 합니다. 여기에는 이미 서방이 한 것처럼 드론을 격추하는 것과 NATO 영공에 진입하는 러시아 전투기를 격추하는 것이 포함될 수 있습니다.
단어: aggression (공격), response (응답), airspace (영공), forceful (강력한)
학습 포인트:
• “make clear that”는 “분명히 하다”라는 의미로, 뒤에 절이 이어질 때 사용합니다.
• “risk”의 경우 “~할 위험이 있다”는 의미로 해석됩니다. 여기서는 “Russian aggression… risks a forceful response”에서 그 용법을 확인할 수 있습니다.
• “including ~”에서 “including”은 “~을 포함하여”라는 의미로 그 뒤에 나열되는 항목들을 설명할 때 사용됩니다.
• NATO는 North Atlantic Treaty Organization의 약자로, 북대서양 조약 기구를 의미하며, 유럽과 북미의 집단 방위를 목적으로 하는 국제 기구입니다.
The United States and its NATO allies should also use the new Russian aggression as a reason to increase their support for Ukraine, sending the message that Mr. Putin’s attempt to weaken Western resolve has backfired. The visit this Friday of President Volodymyr Zelensky of Ukraine to the White House is an opportunity for President Trump to commit to new military and economic aid for Kyiv.
미국과 NATO 동맹국들은 러시아의 새로운 공격을 우크라이나에 대한 지원을 강화하는 이유로 사용하여 푸틴 대통령의 서방 결의를 약화시키려는 시도가 실패로 돌아갔다는 메시지를 전달해야 합니다. 이번 금요일 우크라이나의 볼로디미르 젤렌스키 대통령이 백악관을 방문하는 것은 트럼프 대통령이 키이우에 새로운 군사적 및 경제적 지원을 약속할 기회입니다.
단어: aggression (공격), resolve (결의), backfire (역효과를 낳다), commit (약속하다), aid (지원)
학습 포인트:
• “Use ~ as a reason to”는 “~을 ~의 이유로 사용하다”라는 의미로 특정 행동을 정당화할 때 사용됩니다.
• “Backfire”는 원래 “역효과가 나다”라는 뜻이며, 상황이 예상과 반대로 흘러가는 것을 의미합니다.
• “An opportunity for someone to do something”은 “~가 ~할 기회”라는 의미로, 여기서는 트럼프 대통령이 지원을 약속할 수 있는 기회를 나타냅니다.
• 문장에서 “of”는 “President Volodymyr Zelensky of Ukraine”처럼 소속을 나타낼 때 사용됩니다.
All these responses bring risks, including the dangers of escalation. By now, though, the world should know that there are no safe options with Mr. Putin. Ignoring or downplaying his aggressions encourages more of them. If he comes to believe that he can menace Poland, Estonia and other NATO members without consequence, he will become bolder about doing so.
이 모든 대응 전략은 위험을 수반하며, 특히 긴장이 고조될 위험이 있습니다. 하지만 지금쯤 세계는 푸틴과 관련된 안전한 선택지가 없다는 사실을 알고 있어야 합니다. 그의 공격을 무시하거나 축소하면 더 많은 공격을 부추기게 됩니다. 그가 폴란드, 에스토니아 및 다른 NATO 회원국을 아무런 제재 없이 위협할 수 있다고 믿게 된다면, 그는 그 행동에 대해 더욱 대담하게 될 것입니다.
단어: escalation (고조), downplaying (축소), menace (위협하다), consequence (결과), bolder (대담한)
학습 포인트:
• “Including the dangers of escalation”에서 “including”은 무엇을 포함하는지 강조하는 역할을 합니다.
• “comes to believe”는 어떤 것을 특정 시점에 믿게 되는 과정을 나타낸 표현입니다.
• ” 표정 “should know”에서 “should”는 기대나 조언을 표현하는 조동사로 사용되었습니다.
• “If he comes to believe that he can menace …”에서 ‘If’는 가정법을 나타내며 조건을 제시하는 문장 구조입니다.
• NATO는 North Atlantic Treaty Organization의 약자로, 냉전 시대에 북대서양 국가들 간의 군사 동맹으로 설립된 기관입니다.
“We must not only react, we must deter,” said Ursula von der Leyen, the European Commission president. “Because if we hesitate to act, the gray zone will only expand.” She is right. Sometimes, the best way to prevent military escalation is to draw a firm line.
“우리는 단순히 대응하는 것에 그쳐서는 안 되고, 억제해야 합니다,”라고 유럽연합 집행위원장인 우르술라 폰 데어 라이엔이 말했습니다. “왜냐하면 우리가 행동을 주저하면, 회색 지대가 확장될 뿐이기 때문입니다.” 그녀의 말이 맞습니다. 때로는, 군사적 확산을 막는 가장 좋은 방법은 분명한 선을 긋는 것입니다.
단어: deter (억제하다), hesitate (주저하다), escalation (확산), firm (단단한, 확고한)
학습 포인트:
• “We must not only react, we must deter”에서 not only A, but (also) B 구문은 A뿐만 아니라 B도 한다는 의미로, 긴밀하게 연결된 행위를 나타냅니다.
• “hesitate to act”는 행동하는 것을 주저하다라는 의미로, 여기서 hesitate 뒤에 to 부정사가 사용되어 동작의 목적을 나타냅니다.
• “the gray zone will only expand”에서 “will only”는 상황이 더 나빠질 것임을 암시하는 부정적인 어조를 강조합니다.
• Ursula von der Leyen은 독일 정치인으로, 2019년부터 유럽연합 집행위원장을 맡고 있습니다.
The latest Russian provocations began on Sept. 9 with more than a dozen drones that crossed into Poland after having flown over Belarus and Ukraine. Five days later, a drone crossed into Romania, near two Romanian fighters on patrol. Five days after that, three Russian MiG jets flew into Estonia.
러시아의 최근 도발은 9월 9일 벨라루스와 우크라이나를 지나 폴란드로 넘어간 12대 이상의 드론을 시작으로 시작되었습니다. 5일 후, 한 대의 드론이 순찰 중인 두 명의 루마니아 전투기 근처로 루마니아에 넘어갔습니다. 그로부터 5일 후, 세 대의 러시아 미그 제트기가 에스토니아로 날아갔습니다.
단어: provocation (도발), patrol (순찰), fighter (전투기)
학습 포인트:
• “having flown”은 완료 분사 구문으로, 해당 사건이 이미 완료되었음을 나타냅니다.
• “began on Sept. 9″에서 날짜를 명확히 표기하여 사건의 시작 시점을 강조하고 있습니다.
• 각각의 사건이 5일 간격으로 발생한 점을 강조하여 일관된 패턴을 보여줍니다.
Then came a mysterious intrusion of civilian drones around commercial airports. The week after the Estonian incident, several drones flew near two airports in Denmark in what the country’s defense minister called a “hybrid attack,” and officials briefly closed the airports to avoid the risk of a crash. Drones later disrupted air travel in Belgium and Germany.
그 후 상업 공항 주변에 민간 드론의 신비로운 침입이 일어났습니다. 에스토니아 사건이 발생한 다음 주, 덴마크의 두 공항 근처에서 여러 대의 드론이 날아 다녔고, 이 나라의 국방부 장관은 이를 “혼합 공격”이라고 불렀습니다. 관계자들은 충돌 위험을 피하기 위해 잠시 공항을 폐쇄했습니다. 나중에는 벨기에와 독일에서 드론이 항공 여행을 방해했습니다.
단어: intrusion (침입), hybrid (혼합), briefly (잠시), disrupted (방해된), officials (관계자)
학습 포인트:
• “Then came”는 도치 표현으로, 원래 문장 구조는 “A mysterious intrusion of civilian drones around commercial airports came then.”입니다.
• “in what the country’s defense minister called a ‘hybrid attack’”는 관계사절로, 여기서 “what”은 “the thing which”의 뜻입니다.
• “briefly closed”는 잠시 폐쇄했다는 의미로, “briefly”는 부사로 “closed”를 수식하고 있습니다.
• “avoid the risk of a crash”는 특정 위험을 피하는 행동을 의미하며, “avoid ~ing” 형태로 사용되었습니다.
NATO responded well to these provocations. The MiGs over Estonia created the thorniest problem because they raised the prospect of a military confrontation between human pilots. But Swedish and Finnish pilots engaged with the MiGs, and the Russian pilots stood down, leaving Estonia escorted by the NATO planes. The response to the drones was even more aggressive. A combination of Polish, Dutch, Italian and German pilots intercepted the drones flying over Poland, shooting down several of them. In Romania, pilots tracked the Russian drone, and it left NATO airspace on its own.
NATO는 이러한 도발에 잘 대응했습니다. 에스토니아 상공의 MiG 전투기들은 사람 조종사 간의 군사적 대결 가능성을 제기했기 때문에 가장 골치 아픈 문제를 일으켰습니다. 그러나 스웨덴과 핀란드 조종사들이 MiG 전투기들과 교전하자 러시아 조종사들은 퇴각해, 에스토니아를 NATO 전투기들이 호위한 채 떠났습니다. 드론에 대한 대응은 더욱 공격적이었습니다. 폴란드, 네덜란드, 이탈리아, 독일 조종사들이 폴란드 상공에서 날아다니던 드론을 요격해 여러 대를 격추했습니다. 루마니아에서는 조종사들이 러시아 드론을 추적하였고, 드론은 NATO 영공에서 스스로 떠났습니다.
단어: provocation (도발), thorny (골치 아픈), confront (대결하다), intercept (요격하다), engage (교전하다)
학습 포인트:
• “raised the prospect of”는 “~의 가능성을 제기하다”라는 의미로 자주 사용됩니다.
• “stood down”은 “퇴각하다” 또는 “물러나다”의 의미를 가지며, 주로 군사적 맥락에서 사용됩니다.
• “engaged with”는 “교전하다”는 의미로 주로 군사적 충돌이나 싸움에 관련된 문맥에서 사용됩니다.
• NATO는 ‘North Atlantic Treaty Organization(북대서양조약기구)’의 약자입니다.
One downside to destroying drones is that it can be expensive. Some of the missiles that NATO used cost $1 million, many times more than a drone. To address this problem, NATO should expand the production of armed drones, develop more effective electronic warfare defenses against them and fund research into other countermeasures. Russian aggression should serve as a reminder that warfare is changing and that defense industries must change with it.
드론을 파괴하는 것의 한 가지 단점은 비용이 많이 들 수 있다는 점입니다. NATO가 사용한 일부 미사일은 100만 달러로, 드론보다 몇 배나 비쌉니다. 이 문제를 해결하기 위해 NATO는 무장 드론의 생산을 확대하고, 드론에 대한 전자전 방어를 더욱 효과적으로 개발하며, 기타 대응책 연구에 자금을 지원해야 합니다. 러시아의 침략은 전쟁이 변화하고 있으며 방위 산업도 이에 맞춰 변화해야 한다는 점을 상기시켜야 합니다.
단어: downside (단점), expand (확대하다), electronic warfare (전자전), countermeasures (대응책)
학습 포인트:
• “a reminder that”는 무엇이 중요한지 또는 기억해야 하는지를 상기시키는 표현입니다.
• “must change with it”에서 “with it”는 앞서 언급된 “warfare is changing”와 관련된 것으로, 전쟁의 변화에 맞추어 변화해야 함을 의미합니다.
• NATO (North Atlantic Treaty Organization)는 북대서양 조약기구로, 주로 유럽과 북미 국가들이 회원국으로 가입된 군사 동맹입니다.
• “develop more effective electronic warfare defenses”는 비교급(more effective)을 사용하여 현재보다 더 효과적인 무언가를 개발해야 함을 강조합니다.
As for future intrusions by piloted Russian jets, some Eastern European countries are arguing for loosening the rules for how and when NATO pilots can confront Russian jets that enter alliance airspace. A mix of caution and firmness is the best course. Nobody wants direct conflict between NATO and Russia, but history shows that the use of force can lead Mr. Putin to pull back. In the mid-2010s, Russian jets sometimes flew over Turkey, and Turkey, a NATO member, told Russia to stop. Only after Turkey downed a jet did Russia retreat.
파일럿이 조종하는 러시아 전투기의 향후 침입에 대해 일부 동유럽 국가들은 나토 파일럿들이 연합 영공에 들어오는 러시아 전투기를 어떻게 그리고 언제 대처할 수 있는지에 관한 규정을 완화할 것을 주장하고 있습니다. 신중함과 단호함을 혼합하는 것이 최선의 방법입니다. 아무도 나토와 러시아 간의 직접적인 충돌을 원하지 않지만, 역사는 무력의 사용이 푸틴 씨를 후퇴하게 만들 수 있음을 보여줍니다. 2010년대 중반에 러시아 전투기들이 터키 영공을 가끔씩 넘나들었고 나토 회원인 터키는 러시아에게 멈추라고 경고했습니다. 터키가 한 전투기를 격추한 후에야 러시아가 물러났습니다.
단어: intrusion (침입), loosen (완화하다), confront (대처하다), retreat (후퇴하다)
학습 포인트:
• “A mix of caution and firmness”는 신중함과 단호함을 혼합하는 것의 중요성을 강조합니다.
• “Only after Turkey downed a jet did Russia retreat.”에서 도치가 사용되었습니다. 이는 강조를 위해 보통 문장 순서를 뒤집은 것입니다.
• “NATO”는 North Atlantic Treaty Organization의 약어로, 북대서양 조약 기구를 의미합니다. 이는 군사적 목적을 가진 국제 동맹입니다.
It is also important to respond in the theater that Mr. Putin cares about most: Ukraine. The incursions appear to have been partly a reaction to recent American equivocation. They came less than a month after an Alaska summit during which Mr. Putin succeeded in getting Mr. Trump to step back from his efforts to pressure Russia into accepting a cease-fire in Ukraine. Europe was rightly disappointed.
푸틴 씨가 가장 신경 쓰는 무대에서 대응하는 것도 중요합니다: 우크라이나입니다. 침략은 최근 미국의 애매한 태도에 대한 반응인 것으로 보입니다. 이는 알래스카 정상 회담 이후 한 달이 채 지나지 않았을 때 발생했습니다. 이 회담에서 푸틴 씨는 트럼프 씨로 하여금 러시아에 우크라이나에서의 휴전에 동의하도록 압박하려던 노력을 철회하도록 성공적으로 설득했습니다. 유럽은 당연히 실망했습니다.
단어: theater (무대, 현장), incursions (침략), equivocation (애매모호한 태도), cease-fire (휴전), disappointed (실망한)
학습 포인트:
• “theater that Mr. Putin cares about most”는 은유적으로 ‘푸틴 씨가 가장 신경 쓰는 전장’을 의미합니다.
• “equivocation”은 한 단어로 ‘애매모호함’을 뜻하며, 정치적 맥락에서 종종 사용됩니다.
• “They came less than a month after ~” 구조는 사건의 발생 시점을 명확히 하기 위한 표현입니다.
• “step back from”은 ‘~로부터 물러나다’는 의미의 숙어입니다.
Still, if Mr. Putin thought that Alaska provided an opening to further divide the allies, he miscalculated. In response to the incursions, and perhaps thanks to the lack of diplomatic progress, Mr. Trump has expressed growing frustration. He said last month that Mr. Putin “has really let me down.” Mr. Trump also said that NATO planes should shoot down Russian aircraft that enter allied airspace and raised the possibility of new forms of support for Ukraine.
하지만, 만약 푸틴이 알래스카가 동맹국들을 더 분열시킬 기회를 제공한다고 생각했다면, 그는 오판한 것입니다. 이러한 침략에 대한 대응으로, 그리고 아마도 외교적 진전이 없기 때문에, 트럼프는 점점 더 커지는 좌절감을 표명했습니다. 그는 지난달 푸틴이 “정말로 나를 실망시켰다”고 말했습니다. 트럼프는 또한 NATO 비행기들이 동맹국 영공에 들어오는 러시아 항공기를 격추해야 한다고 말하면서 우크라이나에 대한 새로운 형태의 지원 가능성을 언급했습니다.
단어: incursion (침략), miscalculate (오판하다), frustration (좌절감), ally (동맹국), possibility (가능성)
학습 포인트:
• “has really let me down”: 실망감을 표현하는 숙어입니다.
• “should shoot down”: “should”는 강한 조언이나 권고를 의미합니다.
• “raised the possibility of”: 어떤 가능성을 제기하다라는 의미입니다.
• 시제: 여러 문장에서 과거 시제와 현재완료 시제가 사용되었습니다. 예를 들어, “has expressed”는 현재완료 시제이며, “said”는 과거 시제입니다.
• NATO (North Atlantic Treaty Organization)는 북대서양조약기구로, 회원국 간의 군사적 협력을 위한 국제기구입니다.
Already, he has authorized more intelligence sharing with Kyiv to heighten the effectiveness of its attacks, including those on Russian oil and gas facilities. Another option involves allowing Ukraine to get Tomahawk missiles. The missiles have a 1,000-mile range, and Ukraine could use them to strike deeper inside Russia.
이미 그는 키이우와의 정보 공유를 증대하여 러시아의 석유 및 가스 시설에 대한 공격을 포함한 공격의 효과를 높이도록 승인했습니다. 또 다른 선택지로는 우크라이나가 토마호크 미사일을 얻는 것을 허용하는 것이 있습니다. 이 미사일은 1,000마일의 사거리를 가지며, 우크라이나는 이를 사용해 러시아 내부 더 깊숙한 곳을 타격할 수 있을 것입니다.
단어: authorize (승인하다), intelligence (첩보), effectiveness (효과), involve (포함하다), missile (미사일)
학습 포인트:
• “heighten the effectiveness of its attacks”에서 “heighten”은 효과를 높이다는 의미로, 주로 긍정적인 변화나 강화에서 사용됩니다.
• “allowing Ukraine to get Tomahawk missiles” 문장에서 동명사 “allowing”이 주어 역할을 하고 있습니다.
• Tomahawk 미사일은 첨단 군사 장비로, 사정거리가 길어 전략적으로 중요한 시설들을 타격하는 데 사용됩니다.
• “including those on Russian oil and gas facilities”는 “those”가 앞 문장에 나온 “attacks”를 가리키며, 러시아 석유 및 가스 시설에 대한 공격을 포함한다는 뜻입니다.
Mr. Trump’s history of impulsiveness and his long record of coziness with Mr. Putin offer reasons to remain skeptical that this new posture will be a lasting one. On Thursday, the two leaders spent more than two hours on the phone together, and Mr. Trump described the conversation as “very productive.” They plan to follow up by meeting in Budapest soon.
트럼프 씨의 충동적인 성향과 푸틴 씨와의 오래된 친밀한 관계는 이 새로운 자세가 지속될 것인지에 대해 회의적으로 남아야 할 이유를 제공합니다. 목요일에 두 지도자는 전화 통화를 2시간 이상 했으며, 트럼프 씨는 그 대화를 “매우 생산적”이라고 표현했습니다. 그들은 곧 부다페스트에서 만나 후속 조치를 취할 계획입니다.
단어: impulsiveness (충동성), coziness (친밀함), posture (자세), productive (생산적인), skeptical (회의적인)
학습 포인트:
• impulsiveness: 트럼프 씨의 성향을 설명하는 단어로, 충동적이고 즉흥적인 행동을 뜻합니다.
• coziness with Mr. Putin: 트럼프 씨와 푸틴 씨의 친밀한 관계를 의미합니다. “coziness”는 일반적으로 안락함이나 친밀함을 표현합니다.
• 지난 시제를 사용하여 트럼프 씨의 행동 역사와 과거의 사건들을 설명하고 있습니다. “Mr. Trump’s history of impulsiveness”와 “his long record of coziness with Mr. Putin”에서 history와 record가 과거의 것을 설명하는 역할을 합니다.
• remain skeptical: ‘여전히 회의적인 상태로 남아있다’는 표현으로, 상태를 지속하는 것을 나타내는 동작입니다.
That meeting will be an opportunity to draw a firm line. Russia’s recent aggression toward NATO shows that Russia’s war in Ukraine is about much more than Ukraine. It is about Mr. Putin’s revanchist ambitions in Europe. The only way to contain him is with resolute strength.
그 회의는 확고한 선을 긋는 기회가 될 것입니다. 러시아의 최근 NATO에 대한 공격은 러시아의 우크라이나 전쟁이 단지 우크라이나만의 문제가 아님을 보여줍니다. 이것은 유럽에서의 푸틴의 회복주의적인 야망에 관한 것입니다. 그를 억제하는 유일한 방법은 단호한 힘을 보이는 것입니다.
단어: opportunity (기회), aggression (공격), revanchist (회복주의자/적인), resolute (단호한), contain (억제하다)
학습 포인트:
• “draw a firm line”는 단호하게 입장을 정하거나 경계를 설정하는 것을 의미합니다.
• “revanchist ambitions”는 특정 지역이나 상황의 이전 상태를 회복하려는 야망을 나타내는 표현입니다.
• “with resolute strength”에서 “resolute”는 단호한 결심이나 결의를 지칭하며, 문맥상 강력하고 변함없는 힘을 강조합니다.
• “NATO”는 North Atlantic Treaty Organization의 약자로, 북대서양 조약기구를 의미합니다.
• “Russia’s war in Ukraine is about much more than Ukraine” 문장은 우크라이나 전쟁이 단지 우크라이나에 국한된 것이 아니라 더 큰 지리정치적 문제를 포함하고 있음을 주장합니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다