📖 글 미리보기
요약: 이 사설은 정부 셧다운 동안 트럼프 대통령이 중요하다고 여기는 항목에 자금을 할당하면서도 저소득층을 위한 식권 배급과 건강보험 세금 공제를 거부한 것에 대해 비판합니다. 연방 법원 판결에 따라 식권 배급은 재개되었지만 여전히 해결책이 필요합니다.
배경지식: 셧다운 상황에서는 정부 기능이 중단되고, 특히 저소득층에게 중요한 여러 사회 안전망 프로그램이 영향을 받습니다. 가능한 한 빨리 정치적 타협을 통해 셧다운을 종료해야 합니다.
학습 포인트: 트럼프 대통령의 자금 할당 우선순위, 식권 배급 프로그램과 그 중요성, 건강보험 세금 공제의 필요성, 정치적 타협의 중요성을 이해합니다.
President Trump has played fast and loose with federal law during the current government shutdown to fund the things he considers important. He has found ways to pay military service members and F.B.I. agents. He has distributed tariff revenues to women with small children and arranged billions of dollars in financial support for Argentina. He has even ordered the Interior Department to keep federal lands open for hunting.
트럼프 대통령은 현 정부 셧다운 기간 동안 그가 중요한 것으로 여기는 것들을 자금 조달하기 위해 연방법을 무시했습니다. 그는 군인과 F.B.I. 요원들에게 급여를 지급할 방법을 찾았고, 소규모 아이를 둔 여성들에게 관세 수입을 배분했으며, 아르헨티나를 위해 수십억 달러의 금융 지원을 준비했습니다. 심지어 내무부에 연방법으로 보호된 토지를 사냥을 위해 개방하도록 명령했습니다.
단어: shutdown (셧다운), tariff (관세), revenues (수익), distribute (배분하다), financial support (금융 지원)
학습 포인트:
• “has played fast and loose with”는 ‘무모하게 다루다’ 또는 ‘무시하다’는 의미입니다.
• 현재완료 시제 “has played”와 “has” 뒤에 동사 원형인 “found”, “distributed”, “arranged”, “ordered”가 사용된 것을 주목해야 합니다. 이는 과거부터 현재까지 영향을 미친 행위를 나타냅니다.
• “to fund the things he considers important”에서 “considers”는 목적어와 보어를 연결하는 동사로 사용되었습니다.
• “He has found ways to pay military service members and F.B.I. agents”는 두 명사의 복수형을 나열한 점이 특징입니다. 군인과 FBI 요원 모두를 언급하고 있습니다.
• “to keep federal lands open for hunting”은 목적을 나타내는 부정사입니다.
• “has played fast and loose with”는 ‘무모하게 다루다’ 또는 ‘무시하다’는 의미입니다.
• 현재완료 시제 “has played”와 “has” 뒤에 동사 원형인 “found”, “distributed”, “arranged”, “ordered”가 사용된 것을 주목해야 합니다. 이는 과거부터 현재까지 영향을 미친 행위를 나타냅니다.
• “to fund the things he considers important”에서 “considers”는 목적어와 보어를 연결하는 동사로 사용되었습니다.
• “He has found ways to pay military service members and F.B.I. agents”는 두 명사의 복수형을 나열한 점이 특징입니다. 군인과 FBI 요원 모두를 언급하고 있습니다.
• “to keep federal lands open for hunting”은 목적을 나타내는 부정사입니다.
And what has Mr. Trump refused to fund?
그러면 트럼프 대통령이 자금을 지원하는 것을 거부한 것은 무엇입니까?
단어: refuse (거부하다), fund (자금을 지원하다)
학습 포인트:
• “refuse to”는 “~하기를 거부하다”라는 의미로 사용됩니다.
• “has refused”는 현재완료 시제로, 과거부터 현재까지 거부해 온 상태를 나타냅니다.
• “refuse to”는 “~하기를 거부하다”라는 의미로 사용됩니다.
• “has refused”는 현재완료 시제로, 과거부터 현재까지 거부해 온 상태를 나타냅니다.
As the shutdown enters its second month, the president still will not agree to an extension of the federal tax credits that allow millions of Americans to afford health insurance. Last week the Trump administration also said it would stop distributing food stamps to more than 40 million lower-income families, declining to tap the program’s emergency reserve fund.
셧다운이 두 달째에 접어들면서 대통령은 수백만 명의 미국인들이 건강보험을 감당할 수 있도록 하는 연방 세액 공제 연장을 여전히 동의하지 않고 있습니다. 지난주 트럼프 행정부는 또한 4천만 명 이상의 저소득 가정에 대한 식료품 배급을 중단하겠다고 발표하며, 프로그램의 비상 예비 기금을 사용하지 않기로 결정했습니다.
단어: shutdown (셧다운), extension (연장), distribute (분배하다), decline (거부하다), reserve (비축)
학습 포인트:
• “will not agree to”는 ‘동의하지 않다’라는 의미의 중요한 표현입니다.
• “declining to tap the program’s emergency reserve fund”는 ‘비상 예비 기금을 사용하지 않기로 결정하다’라는 의미입니다.
• 문장에서 “that allow millions of Americans to afford health insurance”는 관계사절로 “세액 공제”가 “수백만 명의 미국인들이 건강보험을 감당할 수 있도록 한다”는 설명을 추가합니다.
• “Last week the Trump administration also said it would stop distributing food stamps”에서 ‘would’는 과거의 예측이나 의도를 나타냅니다.
• “will not agree to”는 ‘동의하지 않다’라는 의미의 중요한 표현입니다.
• “declining to tap the program’s emergency reserve fund”는 ‘비상 예비 기금을 사용하지 않기로 결정하다’라는 의미입니다.
• 문장에서 “that allow millions of Americans to afford health insurance”는 관계사절로 “세액 공제”가 “수백만 명의 미국인들이 건강보험을 감당할 수 있도록 한다”는 설명을 추가합니다.
• “Last week the Trump administration also said it would stop distributing food stamps”에서 ‘would’는 과거의 예측이나 의도를 나타냅니다.
A federal judge in Rhode Island intervened on Friday, ordering the administration to use the program’s reserves. A second federal judge, in Massachusetts, indicated that she was also prepared to rule against the administration if it did not agree to continue distributing food stamps. We urge the administration to abide by the decision and allow millions of Americans to receive food aid.
금요일에 로드아일랜드 주의 연방 판사가 개입하여 정부에 프로그램의 예비 자금을 사용할 것을 명령했습니다. 매사추세츠 주의 또 다른 연방 판사는 정부가 계속해서 식량 배급을 하지 않으면 정부에 불리한 판결을 내릴 준비가 되었다고 밝혔습니다. 우리는 정부가 이 결정을 따르고 수백만 명의 미국인들이 식량 지원을 받을 수 있도록 하기를 촉구합니다.
단어: intervene (개입하다), reserves (예비 자금), distribute (배급하다), abide (따르다), aid (지원)
학습 포인트:
• intervene: 개입하다 혹은 중재하다의 의미로 주로 공적인 사안에 사용됩니다.
• “was also prepared to rule against the administration”: “be prepared to”는 ‘~할 준비가 되어 있다’는 의미입니다. 문장 전체는 가정법 미래로, 현재 사실이 아닌 상황에 대해 가능한 결과를 설명합니다.
• “to abide by the decision”: “abide by”는 ‘~을 따르다’의 의미입니다. 법적 판결이나 규정을 준수하는 상황에서 주로 사용됩니다.
• intervene: 개입하다 혹은 중재하다의 의미로 주로 공적인 사안에 사용됩니다.
• “was also prepared to rule against the administration”: “be prepared to”는 ‘~할 준비가 되어 있다’는 의미입니다. 문장 전체는 가정법 미래로, 현재 사실이 아닌 상황에 대해 가능한 결과를 설명합니다.
• “to abide by the decision”: “abide by”는 ‘~을 따르다’의 의미입니다. 법적 판결이나 규정을 준수하는 상황에서 주로 사용됩니다.
The government has never paused the distribution of food stamps, even during past shutdowns, and the threat is just one of the ways this shutdown is causing pain. More than a million federal workers are not being paid. The Small Business Administration is not making loans. Regulators are not conducting many routine safety inspections of food processing plants.
정부는 과거 셧다운 동안에도 식품권 배급을 중단한 적이 없으며, 이번 셧다운이 고통을 주는 방법 중 하나일 뿐입니다. 백만 명 이상의 연방 직원들이 급여를 받지 못하고 있습니다. 중소기업청은 대출을 제공하지 않고 있습니다. 규제 기관들은 식품 가공 공장의 많은 정기 안전 점검을 수행하지 않고 있습니다.
단어: distribution (배급), shutdown (셧다운), regulatory (규제 기관), safety inspections (안전 점검)
학습 포인트:
• “pause”는 ‘일시 중지하다’라는 의미로, 여기서는 정부가 배급을 멈추지 않았다는 것을 의미합니다.
• “More than a million federal workers are not being paid.”에서 수동태를 사용하여 연방 직원들이 급여를 받지 못하고 있음을 명확히 하고 있습니다.
• Small Business Administration은 미국의 중소기업청으로, 중소기업에 대한 지원과 대출을 관장하는 기관입니다.
• 문장에서 현재진행형 “are not making”과 “are not conducting”을 사용하여, 셧다운으로 인해 현재 진행 중인 문제를 강조하고 있습니다.
• “pause”는 ‘일시 중지하다’라는 의미로, 여기서는 정부가 배급을 멈추지 않았다는 것을 의미합니다.
• “More than a million federal workers are not being paid.”에서 수동태를 사용하여 연방 직원들이 급여를 받지 못하고 있음을 명확히 하고 있습니다.
• Small Business Administration은 미국의 중소기업청으로, 중소기업에 대한 지원과 대출을 관장하는 기관입니다.
• 문장에서 현재진행형 “are not making”과 “are not conducting”을 사용하여, 셧다운으로 인해 현재 진행 중인 문제를 강조하고 있습니다.
Mr. Trump and his congressional allies could end all of this by doing what they should have done months ago: making a deal. Under current Senate rules, Republicans manifestly do not have enough votes to pass a funding bill on their own, and it is absurd that they continue to insist that Democrats should simply acquiesce. The hard work of governing in a democracy is hammering out a compromise.
트럼프 대통령과 그의 의회 동맹들은 몇 달 전에 했어야 할 일을 함으로써 이 모든 것을 끝낼 수 있습니다: 즉, 합의를 이루는 것입니다. 현재 상원 규정에 따르면, 공화당은 단독으로 자금 법안을 통과시킬 충분한 표를 확보하지 못하고 있으며, 그럼에도 불구하고 민주당이 단순히 동의하기를 고집하는 것은 터무니없습니다. 민주주의에서 통치의 어려운 일은 타협을 도출하는 것입니다.
단어: deal (합의), manifestly (명백히), acquiesce (묵인하다), absurd (터무니없는), hammer out (도출하다)
학습 포인트:
• “hammer out a compromise”는 “타협을 도출하다”라는 관용 표현입니다.
• 현재 분사 “making a deal”은 앞 문장의 동작이 뒤에 오는 결과를 나타내는 분사구문입니다.
• “it is absurd that”은 어떤 상황이 매우 터무니없음을 강조할 때 사용합니다.
• “Democrats should simply acquiesce”에서 “should”는 강한 어조를 나타내며, “acquiesce”는 마지못해 동의하는 의미로 사용되었습니다.
• “manifestly”는 context에서 명백히 드러나는 시각적이나 논리적 사실을 강조할 때 사용됩니다.
• “hammer out a compromise”는 “타협을 도출하다”라는 관용 표현입니다.
• 현재 분사 “making a deal”은 앞 문장의 동작이 뒤에 오는 결과를 나타내는 분사구문입니다.
• “it is absurd that”은 어떤 상황이 매우 터무니없음을 강조할 때 사용합니다.
• “Democrats should simply acquiesce”에서 “should”는 강한 어조를 나타내며, “acquiesce”는 마지못해 동의하는 의미로 사용되었습니다.
• “manifestly”는 context에서 명백히 드러나는 시각적이나 논리적 사실을 강조할 때 사용됩니다.
Mr. Trump already has sought to pile pressure on Democrats by suspending funding for projects in blue states, including the important Hudson River train tunnel between New Jersey and New York and mass transit in Chicago. The attempt to raise the stakes by suspending the distribution of food stamps is unconscionable. The administration would literally be keeping food from the mouths of hungry children. Food stamps, formally known as the Supplemental Nutrition Assistance Program, provide a monthly credit to millions of households that do not make enough money to feed themselves. Many recipients work low-wage jobs. Others are disabled or elderly.
이미 Mr. Trump는 뉴저지와 뉴욕 사이의 중요한 허드슨 강 철도 터널과 시카고의 대중교통을 포함한 파란 주들의 프로젝트 자금 지원을 중단함으로써 민주당들에게 압력을 가하려고 시도했습니다. 식료품 지원의 중단으로 판을 더 키우려는 시도는 있을 수 없는 일입니다. 이는 배고픈 아이들의 입에서 실제로 음식을 빼앗는 것과 다름없습니다. 정식 명칭이 Supplemental Nutrition Assistance Program인 식료품 지원은 스스로를 먹여 살릴 돈이 부족한 수백만 가구에게 월간 크레딧을 제공합니다. 많은 수혜자들이 저임금 직업에서 일하고 있습니다. 다른 사람들은 장애인이나 노인입니다.
단어: suspend (중단하다), unconscionable (비양심적인), recipient (수혜자), literally (말 그대로), credit (크레딧, 신용)
학습 포인트:
• “pile pressure on”은 “압력을 가하다”라는 뜻으로, 특정 대상에게 강한 압박을 가하는 상황에서 사용됩니다.
• “raise the stakes”는 “판을 키우다” 또는 “중요성을 높이다”라는 의미로, 특히 어떤 상황에서 리스크나 중요성을 증가시키는 경우에 사용됩니다.
• “formally known as”는 “정식 명칭이 ~이다”라는 의미로, 공식적인 명칭을 소개할 때 사용됩니다.
• 독자들의 감정을 자극하는 “literally be keeping food from the mouths of hungry children”와 같은 문장은 과장법(hyperbole)을 사용하여 상황의 심각성을 강조합니다.
• “pile pressure on”은 “압력을 가하다”라는 뜻으로, 특정 대상에게 강한 압박을 가하는 상황에서 사용됩니다.
• “raise the stakes”는 “판을 키우다” 또는 “중요성을 높이다”라는 의미로, 특히 어떤 상황에서 리스크나 중요성을 증가시키는 경우에 사용됩니다.
• “formally known as”는 “정식 명칭이 ~이다”라는 의미로, 공식적인 명칭을 소개할 때 사용됩니다.
• 독자들의 감정을 자극하는 “literally be keeping food from the mouths of hungry children”와 같은 문장은 과장법(hyperbole)을 사용하여 상황의 심각성을 강조합니다.
The Agriculture Department, which administers the program, has an emergency reserve of $5.5 billion that could have been used to maintain benefits. During the last long shutdown, in Mr. Trump’s first term, the department said it would tap that fund to delay any interruption in the distribution of benefits. As recently as Sept. 30, the day before the current shutdown began, the department said that remained its plan. Instead, however, the Trump administration insisted the reserve was “not legally available” because it was meant for the aftermath of natural disasters.
이 프로그램을 관리하는 농무부는 혜택 유지를 위해 사용될 수 있는 55억 달러의 비상 예비금을 가지고 있습니다. 트럼프 대통령의 첫 임기 동안 있었던 지난번 장기 셧다운 동안, 농무부는 혜택 배분의 중단을 지연시키기 위해 그 기금을 사용할 것이라고 밝혔습니다. 최근 셧다운이 시작되기 전날인 9월 30일에도 농무부는 그 계획이 유효하다고 밝혔습니다. 그러나 트럼프 행정부는 그 예비금이 자연 재해 이후를 위한 것이기 때문에 법적으로 사용할 수 없다고 주장했습니다.
단어: administer (관리하다), emergency reserve (비상 예비금), shutdown (셧다운), tap (사용하다), insist (주장하다)
학습 포인트:
• “administer the program”은 프로그램을 관리하다/운영하다라는 의미입니다.
• “tap that fund”에서 “tap”은 여기서 ‘사용하다’라는 의미로 쓰였습니다.
• “the reserve was ‘not legally available'”에서 법적으로 사용할 수 없다는 문맥상 의미를 이해하는 것이 중요합니다.
• “administer the program”은 프로그램을 관리하다/운영하다라는 의미입니다.
• “tap that fund”에서 “tap”은 여기서 ‘사용하다’라는 의미로 쓰였습니다.
• “the reserve was ‘not legally available'”에서 법적으로 사용할 수 없다는 문맥상 의미를 이해하는 것이 중요합니다.
Democrats, for their part, have remained united in their insistence that Republicans must agree to extend the Affordable Care Act tax credits as part of any funding bill. They have resisted despite the pain Mr. Trump is causing because the credits are worth fighting for. The cost of health insurance plans sold through the A.C.A. marketplaces is set to rise sharply next year. The expiring tax credits would have shielded buyers from most of the increase. Without the credits, the average amount that people must pay each month is expected to rise to $159 from $74, according to KFF, a health research group.
민주당은 공화당이 자금 지원 법안의 일부로 현재의 건강 보험 세금 공제를 연장하는 것에 반드시 동의해야 한다는 입장에서 단결된 모습을 보였습니다. 그들이 트럼프 대통령이 야기한 고통에도 불구하고 저항한 이유는 이 세금 공제가 싸울 가치가 있기 때문입니다. 내년에 건강 보험 계획의 비용이 급격히 증가할 예정입니다. 만료되는 세금 공제는 대부분의 증가를 구매자들에게서 보호해 줄 것입니다. 세금 공제가 없으면 사람들이 매달 지불해야 할 평균 금액은 $74에서 $159로 상승할 것이라고 건강 연구 그룹 KFF는 보고했습니다.
단어: insistence (주장), extend (연장하다), shield (보호하다), expire (만료되다), marketplace (시장)
학습 포인트:
• “for their part”는 “자신들은”이라는 의미로, 주로 다른 사람들 또는 반대측과 비교하여 자신의 입장을 강조할 때 사용됩니다.
• “despite the pain Mr. Trump is causing”는 분사구문으로, “트럼프 대통령이 야기한 고통에도 불구하고”라는 의미로 상황을 부가 설명합니다.
• “worth fighting for”는 “싸울 가치가 있는”이라는 관용표현으로, 특정한 상황이나 물건이 매우 중요한 가치를 지니고 있음을 나타냅니다.
• KFF (Kaiser Family Foundation)는 미국의 건강 연구 기관으로, 건강 정책과 관련한 중요한 데이터를 제공하는 역할을 합니다.
• “for their part”는 “자신들은”이라는 의미로, 주로 다른 사람들 또는 반대측과 비교하여 자신의 입장을 강조할 때 사용됩니다.
• “despite the pain Mr. Trump is causing”는 분사구문으로, “트럼프 대통령이 야기한 고통에도 불구하고”라는 의미로 상황을 부가 설명합니다.
• “worth fighting for”는 “싸울 가치가 있는”이라는 관용표현으로, 특정한 상황이나 물건이 매우 중요한 가치를 지니고 있음을 나타냅니다.
• KFF (Kaiser Family Foundation)는 미국의 건강 연구 기관으로, 건강 정책과 관련한 중요한 데이터를 제공하는 역할을 합니다.
For many, the difference — about $1,000 a year on average — would make the plans unaffordable. Indeed, one reason the premiums are rising is that insurers anticipate the cost increases will cause a significant number of relatively healthy people to drop their insurance, raising costs for everyone else.
많은 사람들에게 그 차이 — 평균적으로 연간 약 $1,000 — 는 보험 계획을 감당할 수 없게 만들 것입니다. 실제로 보험료가 상승하는 한 가지 이유는 보험사들이 비용 상승으로 인해 비교적 건강한 많은 사람들이 보험을 취소할 것이라고 예상하기 때문이며, 이는 다른 모든 사람들의 비용을 증가시킬 것입니다.
단어: unaffordable (감당할 수 없는), premium (보험료), anticipate (예상하다), relatively (비교적), significant (상당한)
학습 포인트:
• “unaffordable”은 ‘감당할 수 없는’이라는 의미로, 일반적으로 경제적으로 너무 비싸서 지불할 수 없음을 나타냅니다.
• “anticipate”는 ‘예상하다’라는 의미로 미래의 어떤 일이 일어날 것을 미리 계획하거나 준비하는 것을 의미합니다.
• “relatively”는 ‘비교적’이라는 의미로, 특정 기준이나 다른 것들과 비교했을 때의 상태를 나타냅니다.
• 문장에서 “one reason the premiums are rising is that” 부분은 이유를 설명하는 명사절 구문입니다.
• “cause a significant number of relatively healthy people to drop their insurance”는 “cause” 다음에 목적어와 목적격 보어로 to 부정사를 사용하는 구문입니다.
• “unaffordable”은 ‘감당할 수 없는’이라는 의미로, 일반적으로 경제적으로 너무 비싸서 지불할 수 없음을 나타냅니다.
• “anticipate”는 ‘예상하다’라는 의미로 미래의 어떤 일이 일어날 것을 미리 계획하거나 준비하는 것을 의미합니다.
• “relatively”는 ‘비교적’이라는 의미로, 특정 기준이나 다른 것들과 비교했을 때의 상태를 나타냅니다.
• 문장에서 “one reason the premiums are rising is that” 부분은 이유를 설명하는 명사절 구문입니다.
• “cause a significant number of relatively healthy people to drop their insurance”는 “cause” 다음에 목적어와 목적격 보어로 to 부정사를 사용하는 구문입니다.
Republicans say their party has become the party of the American working class. But many working families rely on the tax credits to afford health insurance. And many of those same families rely on food stamps to put enough food on the table. Mr. Trump can serve their needs by demonstrating his skills as a negotiator. It’s time to make a deal.
공화당은 자신들의 당이 미국 노동 계급의 당이 되었다고 말합니다. 그러나 많은 노동 가정들은 건강 보험을 감당하기 위해 세액 공제에 의존합니다. 그리고 같은 가정 중 많은 수가 충분한 음식을 마련하기 위해 식품 지원 제도(food stamps)에 의존합니다. 트럼프 씨는 협상가로서의 능력을 발휘하여 그들의 필요를 충족시킬 수 있습니다. 이제 거래를 할 때입니다.
단어: rely (의존하다), tax credits (세액 공제), food stamps (식품 지원 제도)
학습 포인트:
• “rely on”은 “~에 의존하다”라는 의미로, 전치사 “on”과 함께 사용됩니다.
• “It’s time to ~”는 “~할 때이다”라는 관용표현입니다. 여기서는 무언가를 해야 할 필요성을 강조하고 있습니다.
• “make a deal”은 “거래를 하다”라는 의미의 숙어입니다. 주로 비즈니스나 협상 상황에서 사용됩니다.
• 문맥상, “Mr. Trump”는 도널드 트럼프 전 미국 대통령을 의미합니다. 협상가로서의 능력을 강조하여 정치적 메시지를 전달하고 있습니다.
• “rely on”은 “~에 의존하다”라는 의미로, 전치사 “on”과 함께 사용됩니다.
• “It’s time to ~”는 “~할 때이다”라는 관용표현입니다. 여기서는 무언가를 해야 할 필요성을 강조하고 있습니다.
• “make a deal”은 “거래를 하다”라는 의미의 숙어입니다. 주로 비즈니스나 협상 상황에서 사용됩니다.
• 문맥상, “Mr. Trump”는 도널드 트럼프 전 미국 대통령을 의미합니다. 협상가로서의 능력을 강조하여 정치적 메시지를 전달하고 있습니다.