Trump Promised Lower Prices. His Policies Are Raising Them.

📖 글 미리보기

요약:
대통령의 임기 시작 후 10개월이 지났으나 물가는 하락하지 않았습니다. 무역 관세와 이민 규제 등 정책이 오히려 물가 상승을 부추기고 있습니다. 정부는 구체적인 조치를 통해 물가 문제를 해결하려는 노력이 필요합니다.

배경지식:
무역 관세는 수입품에 부과되는 세금입니다. 이민 정책은 미국 내 노동력과 관련이 있으며, 국내 제조업 활성화는 일자리 창출과 관련된 중요한 이슈입니다.

학습 포인트:
1. 무역 관세가 소비자 물가에 미치는 영향.
2. 이민 규제가 식료품 가격에 미치는 영향.
3. 정부의 정책이 경제에 미치는 장기적 영향.
4. 물가 상승과 임금 상승의 상관관계.
5. 대통령의 정책 발표와 실제 경제 지표 사이의 차이.

“From the day I take the oath of office, we’ll rapidly drive prices down and make America affordable again,” Donald Trump promised Americans in summer 2024 as he ran for president. “Prices will come down. You just watch. They’ll come down fast.”
“제가 취임 선서를 하는 그날부터, 우리는 빠르게 물가를 낮추고 미국을 다시 저렴하게 만들 것입니다,”라고 2024년 여름 대통령 선거에 출마한 도널드 트럼프가 미국인들에게 약속했습니다. “물가는 내려갈 것입니다. 지켜보세요. 아주 빨리 내려갈 것입니다.”
단어: oath (선서), rapidly (빠르게), affordable (저렴한)
학습 포인트:
• “take the oath of office”는 “취임 선서를 하다”라는 의미로, 공식적으로 직무를 시작할 때 사용되는 표현입니다.
• “drive prices down”은 “물가를 낮추다”를 뜻합니다.
• “come down”은 “내려가다”를 의미하며, 문맥에 따라 물가, 온도, 수준 등이 내려가는 상황에 사용됩니다.
• “You just watch”는 구어체로 매우 확신 있게 무언가를 예고할 때 자주 쓰이는 표현입니다.
기타:
• Donald Trump는 미국의 45대 대통령으로, 2024년 대통령 선거에 다시 출마했습니다.
Prices have not come down. Ten months after Mr. Trump took office, prices are still climbing. Groceries are more expensive. Electricity bills have spiked. It costs more to buy a new car. The annual rate of inflation was 3 percent in September — almost exactly the same as it was on Inauguration Day.
가격은 내려가지 않았습니다. 트럼프 씨가 취임한 지 10개월이 지났음에도 불구하고, 가격은 여전히 오르고 있습니다. 식료품 가격이 더 비싸졌습니다. 전기 요금이 급등했습니다. 새 차를 사는 데 더 많은 비용이 듭니다. 9월의 연간 인플레이션율은 3%로, 취임식 당일과 거의 동일했습니다.
단어: groceries (식료품), spike (급등하다), inflation (인플레이션), annual (연간의)
학습 포인트:
• “take office”는 ‘취임하다’는 의미로, 고유명사와 함께 사용되어 ‘Mr. Trump took office’는 ‘트럼프 씨가 취임하다’로 해석됩니다.
• “annual”는 ‘연간의’라는 의미로, 특정 기간마다 반복되는 의미를 갖고 있습니다.
• “spike”는 ‘급등하다’를 의미하며, 주로 가격이나 수치가 갑작스럽게 상승하는 경우에 사용됩니다.
• “almost exactly the same as”는 ‘거의 정확히 동일한’이라는 의미로, 어떤 것이 다른 것과 거의 동일함을 나타낼 때 사용됩니다.
The president’s failure was predictable. Prices almost never fall across the entire economy. When they do, it tends to be because of a crisis, such as the Great Depression. Mr. Trump is responsible for misleading the American people. But he has not merely failed to keep an impossible promise. Mr. Trump has pursued policies, starting with tariffs, that are making the problem worse by making life in America less affordable.
대통령의 실패는 예견된 것이었습니다. 물가는 전반적인 경제에서 거의 하락하지 않습니다. 하락할 때는 대공황과 같은 위기가 원인인 경우가 많습니다. 트럼프 씨는 미국 국민을 오도한 책임이 있습니다. 그러나 그는 단순히 불가능한 약속을 지키지 못한 것이 아닙니다. 트럼프 씨는 관세를 포함한 정책을 추진하여 미국에서 생활을 더 부담스럽게 하여 문제를 더 악화시키고 있습니다.
단어: predictable (예측 가능한), crisis (위기), tariffs (관세), pursue (추진하다), affordable (감당할 수 있는)
학습 포인트:
• “almost never”는 “거의 결코 ~하지 않다”는 의미로, 매우 강한 부정을 나타냅니다.
• “such as”는 “~와 같은”이라는 의미로, 예시를 들 때 사용합니다.
• “Mr. Trump”와 같이 “Mr.”는 성씨 앞에 붙여 경칭으로 사용됩니다.
• “policies, starting with tariffs”에서 “starting with”는 “~로부터 시작해서”라는 의미로, “~부터” 어떤 일이나 범주의 시작점을 지정합니다.
• 이 문단은 미국의 경제 정책과 관련된 현실적인 문제를 제기하고 있으며, 경제 용어와 정치적인 어조가 사용되었습니다.
One way to see the impact is to track inflation over the past year. As the effects of the Covid-19 pandemic have worn off, the pace of price increases declined from an annual rate of 3 percent in January to 2.3 percent in April. Then, as Mr. Trump’s policies started to take effect, inflation rebounded to 3 percent. “In some ways, this administration could have come in and done nothing and made progress on inflation,” said Claudia Sahm, a longtime Federal Reserve economist who now works at New Century Advisors, an investment firm. “But the policies they’ve chosen have created extra costs for businesses, and businesses tend to pass on costs.”
영향을 보는 한 가지 방법은 지난 1년 간의 인플레이션을 추적하는 것입니다. 코로나19 팬데믹의 영향이 줄어들면서, 가격 상승 속도는 1월 연간 3%에서 4월 2.3%로 하락했습니다. 그런 다음, 트럼프 행정부의 정책들이 효과를 발휘하기 시작하면서 인플레이션은 다시 3%로 반등했습니다. “어떤 면에서 이 행정부는 아무것도 하지 않고 인플레이션에서 발전을 이룰 수 있었을 것입니다,”라고 연방준비제도에서 오랫동안 근무하고 현재는 투자회사인 New Century Advisors에서 일하고 있는 Claudia Sahm은 말했습니다. “하지만 그들이 선택한 정책들은 기업들에게 추가 비용을 발생시켰고, 기업들은 이러한 비용을 전가하는 경향이 있습니다.”
단어: impact (영향), inflation (인플레이션/물가 상승), decline (하락하다), rebound (반등하다), administration (행정부)
학습 포인트:
• “track inflation”은 ‘인플레이션을 추적하다’라는 의미로, 경제적 변화나 추세를 주시하는 것을 의미합니다.
• “annual rate”는 ‘연간 비율’로, 주로 경제 지표에서 특정 기간 동안의 변동률을 나타낼 때 쓰입니다.
• “tend to”는 ‘~하는 경향이 있다’라는 뜻으로, 일정한 패턴이나 행동을 나타낼 때 사용됩니다.
The cost of Mr. Trump’s policies is likely to increase in the coming months.
트럼프 씨의 정책 비용은 앞으로 몇 달간 증가할 가능성이 큽니다.
단어: cost (비용), policy (정책), likely (가능성이 있는)
학습 포인트:
• “is likely to”는 “할 가능성이 크다”는 의미로, 미래에 어떤 일이 일어날 가능성을 표현할 때 자주 사용됩니다.
• “in the coming months”는 “다가오는 몇 달 동안”이라는 뜻으로, 미래의 특정 기간을 지칭합니다.
His most inflationary policy is his campaign to build a wall of tariffs around the American economy. Tariffs are taxes on imports, and they are initially paid by the businesses that bring goods into the United States. In the early months of Mr. Trump’s presidency, importers mostly absorbed those costs rather than raising prices to recoup the money from consumers. Some companies said they were waiting to see if the tariffs would last. As time has passed, companies increasingly have shifted the costs of the tariffs to their customers. Goldman Sachs estimates that the share of tariff costs borne by consumers has increased from 22 percent in April to 55 percent in October, and that it will continue to rise, reaching 67 percent by the middle of next year.
그의 가장 인플레이션을 유발하는 정책은 미국 경제 주위에 관세의 장벽을 쌓으려는 그의 캠페인입니다. 관세는 수입품에 대한 세금이며, 이는 처음에는 상품을 미국으로 가져오는 기업이 부담합니다. 트럼프 대통령 임기 초반 몇 달 동안, 수입업자들은 소비자들에게 돈을 회수하기 위해 가격을 올리는 대신 대부분 그 비용을 흡수했습니다. 일부 회사는 관세가 지속될지 지켜보고 있다고 말했습니다. 시간이 지남에 따라 기업들은 점점 더 관세 비용을 소비자에게 전가하고 있습니다. 골드만 삭스는 소비자가 부담하는 관세 비용의 비율이 4월에는 22%에서 10월에는 55%로 증가했으며, 내년 중반에는 67%에 이를 것이라고 추정하고 있습니다.
단어: inflationary (인플레이션을 일으키는), tariffs (관세), recoup (회수하다), absorbed (흡수하다), importers (수입업자)
학습 포인트:
• “Tariffs are taxes on imports”에서 보듯 관세는 수입품에 부과되는 세금입니다.
• “they are initially paid by the businesses that bring goods into the United States.”에서 ‘initially’는 ‘처음에는’이라는 뜻으로, 초기 비용 부담자를 설명합니다.
• “recoup the money from consumers”에서 ‘recoup’는 ‘회수하다’라는 뜻으로, 비용을 다시 찾는다는 의미입니다.
• “As time has passed, companies increasingly have shifted the costs of the tariffs to their customers.”에서 ‘have shifted’는 현재완료형으로, 시간이 지나면서 변화가 일어난 것을 나타냅니다.
• “Goldman Sachs estimates that the share of tariff costs borne by consumers has increased”에서 ‘borne by’는 ‘~에 의해 부담된’이라는 뜻입니다.
As this board has noted in previous editorials, the revival of domestic manufacturing is a worthy goal, and if tariffs were applied judiciously, the benefits might outweigh the costs. But Mr. Trump’s indiscriminate use of tariffs is doing far more harm than good. The current tariffs will cost the average U.S. household about $1,800 per year, the Yale Budget Lab estimates.
이 위원회가 이전 사설에서 언급한 바와 같이, 국내 제조업의 부활은 가치 있는 목표이며, 관세가 신중하게 적용된다면 이익이 비용을 초과할 수 있습니다. 그러나 트럼프 대통령의 무분별한 관세 사용은 득보다 실이 더 많습니다. 현재의 관세는 평균적인 미국 가정에 연간 약 1,800달러의 비용이 발생할 것이라고 예일예산연구소는 추정합니다.
단어: revival (부활), judiciously (신중하게), indiscriminate (무분별한), outweigh (능가하다), estimate (추정하다)
학습 포인트:
• ‘if tariffs were applied judiciously’에서 ‘were applied’는 가정법 과거입니다. 실제로 일어나지 않은 조건을 상상하여 설명할 때 사용됩니다.
• ‘Mr. Trump’s indiscriminate use of tariffs’에서는 소유격의 용법을 볼 수 있습니다. 뒤따라 나오는 명사 ‘use of tariffs’를 수식합니다.
• ‘The current tariffs will cost the average U.S. household about $1,800 per year’에서 ‘will cost’는 미래 시제입니다. 현재의 관세가 미래에 미칠 영향을 나타내는 표현입니다.
The administration’s crackdown on immigration is similarly being conducted in ways that maximize the economic costs. Reducing illegal immigration is a worthy goal, and its long-term economic effects are complex. But Mr. Trump’s cruel, chaotic campaign to deport and drive out undocumented immigrants is creating labor shortages that increase prices. It is part of the reason food prices were rising at an annual pace of 3.1 percent as of September, the last data released before the government shutdown.
정부의 이민 단속 역시 경제적 비용을 최대화하는 방식으로 진행되고 있습니다. 불법 이민을 줄이는 것은 가치 있는 목표이며, 그 장기적인 경제 효과는 복잡합니다. 하지만 트럼프 대통령의 잔인하고 혼란스러운 추방 캠페인은 노동력 부족을 초래하여 물가 상승을 유발하고 있습니다. 이로 인해 식료품 가격이 9월 현재 연간 3.1%의 속도로 상승한 부분적인 이유가 됩니다. 이는 정부 셧다운 이전에 발표된 마지막 데이터입니다.
단어: crackdown (단속), undocumented (불법 체류의), labor shortages (노동력 부족), deport (추방하다), annual (연간의)
학습 포인트:
• “crackdown on”은 ‘~에 대한 강력한 단속’을 의미합니다.
• “labor shortages”는 ‘노동력 부족’을 의미하며, 경제적 맥락에서 자주 사용됩니다.
• “as of”는 ‘~현재로’라는 뜻으로, 특정 시점을 나타낼 때 사용됩니다.
• 문장에서 “the last data released before the government shutdown” 부분은 “정부 셧다운 이전에 발표된 마지막 데이터”로 해석됩니다. 여기서 “shutdown”은 ‘정부 셧다운’을 뜻하며, 정부 기능이 일시적으로 중단되는 상황을 의미합니다.
The pain is acute because price increases are outpacing wage gains for most American households, especially those with lower incomes. The gap between wage growth for the most affluent and least affluent households has been larger this year than at any time in the past decade, according to Bank of America Institute, which uses proprietary data from the bank’s enormous customer base.
물가 상승이 대부분의 미국 가정, 특히 저소득층 가정의 임금 상승을 초과하고 있기 때문에 고통이 심합니다. Bank of America Institute의 자료에 따르면, 올해 가장 부유한 가정과 가장 가난한 가정의 임금 상승 격차는 지난 10년 동안 어느 때보다도 큽니다. 이 자료는 은행의 방대한 고객 기반에서 수집한 독점 데이터를 사용합니다.
단어: acute (심각한), outpacing (앞지르다), affluent (부유한), proprietary (독점적인), enormous (거대한)
학습 포인트:
• “price increases are outpacing wage gains”는 경제적 상황을 설명하는 데 자주 사용되는 표현입니다. ‘outpacing’은 ‘앞서다’라는 의미로 가격 상승이 임금 상승보다 더 빠르게 진행된다는 뜻입니다.
• “according to Bank of America Institute”에서 “according to”는 ‘〜에 따르면’이라는 의미로 출처를 명시할 때 자주 사용됩니다.
• “has been larger this year than at any time in the past decade”는 현재완료 시제와 비교급을 사용해 지난 10년 중 올해의 격차가 가장 크다는 의미를 전달합니다.
• “Bank of America Institute, which uses proprietary data”에서 “which”는 관계사로, 앞의 “Bank of America Institute”를 설명합니다. 이는 관계대명사절입니다.
Mr. Trump also has been rolling back federal programs that help households make ends meet. His signature domestic policy law, passed in July, will reduce access to Medicaid and food stamps. Because of Mr. Trump’s opposition to an extension of health insurance subsidies, millions of Americans will soon face sharply higher premiums.
Trump 대통령은 또한 가계가 생활비를 충당할 수 있도록 돕는 연방 프로그램을 철회하고 있습니다. 그가 7월에 통과시킨 대표적인 국내 정책 법은 Medicaid와 식량 지원 프로그램 접근성을 줄일 것입니다. Trump 대통령이 건강보험 보조금 연장을 반대함에 따라, 수백만 명의 미국인들이 곧 급격히 상승한 보험료를 직면하게 될 것입니다.
단어: rolling back (철회하다), domestic (국내의), subsidies (보조금)
학습 포인트:
• “make ends meet”는 일상에서 자주 쓰이는 관용표현으로, ‘수입 내에서 생활하다’라는 뜻입니다.
• “signature domestic policy law”에서 “signature”는 ‘대표적인, 상징적인’이라는 뜻으로 사용되었습니다.
• “reduce access to”는 단순히 ‘접근성을 줄이다’라는 뜻뿐만 아니라, 혜택을 받을 수 있는 사람의 수를 줄이는 뉘앙스를 포함합니다.
• “will soon face”에서 “face”는 ‘직면하다’라는 뜻으로, 즉각적인 위협이나 도전을 의미합니다.
Earlier this year, Mr. Trump blithely suggested that Americans could cope with the impact of tariffs by purchasing fewer toys for their children. “Well, maybe the children will have two dolls instead of 30 dolls, you know?” the president said. “And maybe the two dolls will cost a couple of bucks more than they would normally.”
올해 초, 트럼프 대통령은 미국인들이 자녀를 위해 장난감을 덜 사는 것으로 관세의 영향을 극복할 수 있을 것이라고 태연하게 제안했습니다. “뭐, 아이들이 30개의 인형 대신 2개의 인형을 갖게 되겠죠?” 대통령은 말했습니다. “그리고 아마 그 두 개의 인형이 보통보다 몇 달러 더 비쌀지도 모릅니다.”
단어: cope (대처하다), tariff (관세), blithely (태연하게)
학습 포인트:
• “blithely”는 긍정적인 의미로 사용될 수도 있지만, 여기서는 부정적인 뉘앙스로 사용되었습니다. 태연하게 또는 무심코라는 뉘앙스를 가집니다.
• “a couple of bucks”는 몇 달러를 뜻하는 구어 표현입니다.
• “could cope with”에서 “could”는 과거형으로 사용되었지만 부드럽고 불확실한 제안을 나타냅니다.
More recently, after an impressive set of victories by Democratic candidates running on affordability issues, including Zohran Mamdani’s mayoral campaign in New York City, Mr. Trump has taken to insisting that prices aren’t rising. “Every price is down,” the president claimed two days after the election this month. The White House put out a news release a few days later declaring that “inflation has been tamed” (it hasn’t) and that “everyday prices are beginning to drop” (they also have not).
최근 들어, Zohran Mamdani의 뉴욕 시장 선거 캠페인을 포함하여 생활비 문제를 내세운 민주당 후보들이 인상적인 승리를 거둔 후, 트럼프 대통령은 물가가 오르지 않고 있다고 주장하기 시작했습니다. “모든 가격이 내려갔습니다,”라고 대통령은 이번 달 선거 이틀 후 주장했습니다. 며칠 후, 백악관은 뉴스 릴리스를 통해 “인플레이션이 억제되었다” (그렇지 않습니다)고 선언했고, “일상적인 가격이 내려가고 있다” (그것도 사실이 아닙니다)고 발표했습니다.
단어: affordability (생활비 부담), insisting (주장하다), tamed (억제된)
학습 포인트:
• “taken to ~ing”는 어떤 행동을 습관적으로 하기 시작했음을 의미합니다.
• “claimed”는 주장하다는 뜻이며, 종종 논란이 되는 주장을 강조합니다.
• 단순 과거 시제와 현재완료 시제의 차이를 이해해야 합니다. 이 문장에서는 과거의 특정 시점을 기준으로 했음을 나타내기 위해 단순 과거를 사용했습니다.
• “a news release”는 공식적으로 발표된 내용이라는 점에서 “press release”와 유사한 의미를 가집니다.
• 문맥상, 트럼프 대통령의 주장과 백악관 릴리스의 내용을 괄호 안에서 반박하는 부분은 사실 여부에 대한 독자의 의문을 유도합니다.
The truth is obvious to people who pay their own bills or shop for their own groceries. Mr. Trump should be spending his time figuring out how the government can help.
진실은 자신의 청구서를 지불하거나 직접 장을 보는 사람들에게는 분명합니다. 트럼프 씨는 정부가 어떻게 도울 수 있을지 고민하는 데 시간을 써야 합니다.
단어: obvious (분명한), groceries (식료품), figuring out (알아내다), government (정부)
학습 포인트:
• “pay their own bills”은 ‘자신의 청구서를 지불하다’는 의미의 관용표현입니다.
• “figuring out”은 ‘해결 방법을 찾다’는 의미로, 뒤에 나올 문제 해결 방법을 생각하는 경우에 자주 사용됩니다.
• 강조구문: “The truth is obvious to people who pay their own bills or shop for their own groceries.”에서 진실이 중요한 정보로 강조되고 있습니다.
Making progress on affordability is not easy, and it cannot be done quickly. But there are concrete opportunities. Most important, Mr. Trump needs to stop making things worse.
경제적 부담 완화에서 진전을 이루는 것은 쉽지 않으며, 신속하게 이루어질 수 없습니다. 그러나 구체적인 기회들이 있습니다. 가장 중요한 것은 트럼프 씨가 상황을 더 악화시키는 것을 멈춰야 한다는 점입니다.
단어: affordability (경제적 부담), concrete (구체적인), opportunities (기회들)
학습 포인트:
• “making progress on affordability”는 “경제적 부담 완화에서 진전”이라는 의미로, 특정 주제에서 진전을 이루는 것을 나타냅니다.
• “Mr. Trump needs to stop making things worse”에서 중요 숙어는 “stop making things worse”입니다. 이는 “상황을 더 악화시키는 것을 멈추다”라는 의미입니다.
• “It cannot be done quickly”에서 “cannot”은 “~할 수 없다”는 뜻을 가진 조동사입니다.
The administration’s recent decision to roll back tariffs on coffee, beef and scores of other imported foods is a good first step — and an acknowledgment that tariffs do raise prices. Mr. Trump should maintain only those tariffs that have a clear strategic purpose, like reviving domestic semiconductor production.
정부의 최근 커피, 쇠고기 및 기타 여러 수입 식품에 대한 관세를 철회하는 결정은 좋은 첫걸음이며, 관세가 가격을 상승시킨다는 사실을 인정하는 것입니다. Trump 씨는 국내 반도체 생산을 회복하는 것과 같은 명확한 전략적 목적을 가진 관세만 유지해야 합니다.
단어: roll back (철회하다), acknowledgment (인정), tariffs (관세), strategic (전략적인)
학습 포인트:
• “roll back”은 ‘철회하다’ 또는 ‘되돌리다’라는 의미로, 주로 정책이나 규제를 철회하는 상황에서 사용됩니다.
• “scores of”는 ‘많은’을 의미하는 표현으로, ‘several’보다 양이 많음을 강조합니다.
• “an acknowledgment that tariffs do raise prices”에서 “that”은 명사절을 이끄는 접속사로, ‘관세가 가격을 상승시킨다는 것을 인정하는’의 의미로 해석됩니다.
• “have a clear strategic purpose”는 ‘명확한 전략적 목적을 가지다’는 의미로, 여기서 ‘strategic purpose’는 특정 목표나 이익을 위한 계획을 지칭합니다.
• Trump는 미국의 45대 대통령 Donald Trump를 지칭합니다.
The president also can press Congress to extend tax credits for Obamacare health insurance plans. He can work with Congress to expand legal immigration. He can nominate Fed officials who will resist political pressure to deliver short-term growth at the expense of inflation.
대통령은 또한 Obamacare 건강 보험 플랜에 대한 세액 공제를 연장하도록 의회에 압력을 가할 수 있습니다. 그는 의회와 협력하여 합법적 이민을 확대할 수 있습니다. 그는 인플레이션을 희생시키면서 단기 성장을 이끌어내라는 정치적 압력에 저항할 연방준비제도(Fed) 관계자들을 지명할 수 있습니다.
단어: press (압박하다), extend (연장하다), expand (확대하다), nominate (지명하다), resist (저항하다)
학습 포인트:
• “press Congress to”는 ‘의회에 압박을 가하다’라는 표현으로, 누군가에게 어떤 행동을 강요하거나 촉구할 때 사용됩니다.
• “extend tax credits”는 ‘세액 공제를 연장하다’라는 의미입니다. 여기서 ‘extend’는 ‘기간을 늘리다’라는 뜻으로 사용되었습니다.
• “at the expense of”는 ‘~을 희생하여’라는 의미의 관용 표현입니다. 여기서는 단기 성장을 위해 인플레이션을 희생시키는 상황을 묘사하고 있습니다.
• Fed는 Federal Reserve System의 약자로, 미국의 중앙은행을 의미합니다.
A longer-term agenda focused on affordability would need to be much broader. It would include plans to increase housing construction, help workers claim a larger share of corporate profits and speed the development of low-cost energy sources like solar and wind power. Mr. Trump, during nearly five years as president, has made clear that he has little interest in the hard work of making policy. On housing, the closest he’s come is floating the idea of federal backing for a 50-year mortgage, which will do nothing to bring down the true cost of housing.
장기적인 가치를 둔 의제는 훨씬 더 포괄적으로 접근해야 할 것입니다. 여기에는 주택 건설을 늘리고, 근로자들이 기업 이익의 더 큰 몫을 차지할 수 있도록 도우며, 태양광 및 풍력과 같은 저비용 에너지원의 개발을 가속화하는 계획이 포함될 것입니다. 트럼프 대통령은 약 5년 동안의 재임 기간 동안 정책 수립의 어려운 업무에 거의 관심이 없음을 분명히 했습니다. 주택 문제에 대해서는 50년 상환 모기지에 대한 연방 지원 아이디어를 제시한 것이 가장 가까운 접근이었는데, 이는 주택의 실제 비용을 낮추는 데 아무런 도움이 되지 않을 것입니다.
단어: affordability (적정 가격), corporate profits (기업 이익), mortgage (모기지)
학습 포인트:
• “affordability”는 주로 경제적 접근 가능성을 의미합니다.
• “floating the idea”는 제안을 언급하거나 아이디어를 내비치는 것을 의미합니다.
• “bring down the true cost of”는 어떤 것의 실제 비용을 낮추는 것을 의미합니다.
• “federal backing”은 연방 정부의 지원을 의미합니다.
The president recently shared a photo of a White House bathroom that he had renovated by covering everything in marble. What Americans need is a president who is more focused on the cost of toilet paper. It’s up more than 3 percent so far this year.
대통령은 최근 모든 것을 대리석으로 덮어 개조한 백악관 화장실 사진을 공유했습니다. 미국인들이 필요로 하는 것은 화장지 비용에 더 신경을 쓰는 대통령입니다. 올해 들어 화장지 비용이 3% 이상 올랐습니다.
단어: renovate (개조하다), marble (대리석), focus (집중하다), cost (비용)
학습 포인트:
• “shared a photo”는 ‘사진을 공유하다’라는 뜻으로, 특히 SNS 등에서 사용됩니다.
• “be focused on”은 ‘~에 집중하다’라는 의미의 숙어입니다.
• “cost of toilet paper”는 ‘화장지 비용’으로, 문맥상 생활 필수품 관련 비용을 의미합니다.
• “up more than 3 percent”에서 ‘up’은 증가하다라는 뜻으로 사용되었으며, ‘percent’는 특정 수치의 비율을 의미합니다.

6 Ways Zohran Mamdani Can Improve New York City

📖 글 미리보기

요약: Zohran Mamdani가 뉴욕 시장으로 당선되었다. 그의 당선 캠페인은 높은 생활비 문제를 중심으로 이루어졌고, 실용적인 접근을 통해 정치적 영향력을 확대하였다. 그의 시장직 수행은 뉴욕 시민들의 다양한 기대를 충족시키는 방향으로 나아가야 한다.

배경지식: Zohran Mamdani는 첫 무슬림 시장이자 이민자 출신 시장으로, 민주사회주의자이다. 뉴욕은 높은 생활비와 치안 문제 등 여러 사회적 과제를 안고 있다. 이전 시장들의 성과와 실패를 통해 그가 참고할 만한 사례들이 존재한다.

학습 포인트:
1. Mamdani의 주된 공약과 이를 달성하기 위한 구체적 방안.
2. 이전 시장들의 정책과 그 결과, 이를 통해 얻을 수 있는 교훈.
3. 민주사회주의자 관점에서의 사회적 문제 해결 방법과 한계.
4. Mamdani가 직면할 주요 도전 과제와 이를 해결하기 위한 실용적인 접근 방법.

Congratulations to Zohran Mamdani, who has become the mayor-elect of New York after a stunningly effective campaign. He began it with little name recognition, let alone support, and captured New Yorkers’ attention with a joyful, social-media-driven campaign that focused on the city’s onerous cost of living. After winning the Democratic primary in June, he reached out to critics and displayed a pragmatic streak. From beginning to end, he outcompeted New York’s tired political establishment, vanquishing technocrats with more experience as well as the incumbent mayor and a former governor. On Tuesday Mr. Mamdani won a comfortable victory.
놀라운 선거운동 끝에 뉴욕 시장으로 당선된 조흐란 맘다니에게 축하를 보냅니다. 그는 이름조차 알리지 못한 상태에서, 그야말로 지지 없이 캠페인을 시작하여 뉴욕 시민들의 주목을 받았습니다. 그의 캠페인은 기쁨 가득한 표정과 소셜 미디어를 적극 활용하며, 뉴욕의 부담스러운 생활비 문제에 집중했습니다. 6월 민주당 예비선거에서 승리한 후, 그는 비판자들에게 손을 내밀며 현실적인 면모를 보여주었습니다. 처음부터 끝까지 그는 뉴욕의 지친 정치 기득권을 능가하며, 더 경험이 많은 기술관료들뿐만 아니라 현직 시장과 전직 주지사도 제압했습니다. 화요일에 맘다니 씨는 여유로운 승리를 거두었습니다.
단어: effective (효과적인), attention (관심), pragmatic (실용적인), vanquish (무찌르다), incumbent (현직의)
학습 포인트:
• “let alone”은 “~은 커녕”이라는 의미로 뒤에 더 강한 부정이나 긍정을 강조할 때 사용됩니다.
• “focused on”은 “~에 집중하다”라는 의미입니다.
• 관계사 “who”는 선행사 Zohran Mamdani를 수식합니다.
• “after winning the Democratic primary in June”은 “6월에 민주당 예비선거에서 이긴 후”라는 시간의 전후 관계를 나타냅니다.
• “outcompeted”는 경쟁에서 능가하다라는 의미로 사용됩니다. 동일 어근의 “compete”는 경쟁하다라는 의미입니다.
This board did not support his primary campaign, owing to our concerns about his policy proposals and his inexperience. But we are rooting for his success. New York — the world’s most dynamic city, but one where many residents feel priced out of a good life — needs him to succeed. The city’s direction is especially important now, when President Trump is flouting the law to consolidate power and falsely casting the country’s biggest cities as out of control. He has already begun to treat Mr. Mamdani as a foil.
이 위원회는 그의 주요 선거운동을 지지하지 않았습니다. 그의 정책 제안과 경험 부족에 대한 우려 때문이었습니다. 그러나 우리는 그의 성공을 기대하고 있습니다. 세계에서 가장 역동적인 도시인 뉴욕은, 많은 주민들이 좋은 삶에서 벗어나고 있다고 느끼는 곳으로, 그의 성공이 필요합니다. 특히나 대통령 트럼프가 법을 무시하고 권력을 강화하며, 미국의 주요 도시들을 무질서한 곳으로 잘못 묘사하고 있는 지금, 도시의 방향은 매우 중요합니다. 그는 이미 Mamdani 씨를 대립물로 여기기 시작했습니다.
단어: owing to (때문에), dynamic (역동적인), consolidate (강화하다), flout (무시하다), foil (대립물)
학습 포인트:
owing to: “~때문에”의 의미로 이유를 나타낼 때 사용합니다.
• “New York — the world’s most dynamic city, but one where many residents feel priced out of a good life — needs him to succeed.”: 대시(-)를 사용하여 부가 정보를 제공하는 삽입 구문입니다.
• President Trump는 미국의 45대 대통령으로, 특정 기간 동안 논란이 많았던 인물입니다.
flout the law: “법을 무시하다”로, 주로 공적 인물이나 기관이 법을 지키지 않을 때 사용됩니다.
For Mr. Mamdani to be effective, he will need to grapple with the recent history of big-city civic leaders promising bold, progressive change. They have mostly delivered disappointment, including in Chicago, San Francisco, Seattle and Portland, Ore., as well as in New York City itself under Bill de Blasio. They have tolerated a level of disorder that many voters found unacceptable and struggled to make progress on affordability or K-12 schools. Mr. de Blasio had one major success that Mr. Mamdani justly cites as an inspiration: universal pre-K, which has helped hundreds of thousands of children. Still, Mr. de Blasio’s overall record made him so unpopular that he could not win the Democratic nomination for a House district in Brooklyn after he left office.
Mamdani 씨가 효과적으로 일하려면, 대도시의 민간 지도자들이 과감하고 진보적인 변화를 약속한 최근의 역사를 극복해야 합니다. 그들은 주로 시카고, 샌프란시스코, 시애틀, 오리건 주 포틀랜드, 그리고 Bill de Blasio 하의 뉴욕시에서 실망을 안겨주었습니다. 그들은 많은 유권자가 용납할 수 없다고 생각한 수준의 혼란을 용인하였고, 주택 가격 문제나 K-12 학교 개혁에 진전을 이루는 데 어려움을 겪었습니다. de Blasio 씨는 Mamdani 씨가 정당하게 영감으로 삼고 있는 유일한 큰 성공을 이뤄냈습니다: 바로 보편적 유아 교육으로, 이는 수십만의 아이들을 도왔습니다. 그럼에도 불구하고, de Blasio 씨의 전반적인 기록은 너무나 인기가 없어서 그가 퇴임한 후 Brooklyn의 하원 지역구에 민주당 후보로 출마할 수 없게 만들었습니다.
단어: grapple (극복하다, 해결하다), disorder (혼란), affordability (내 집 마련 가능성), universal (보편적인), nomination (지명)
학습 포인트:
• “to be effective”는 특정한 목적을 이루기 위해 효과적이기 위해 필요한 조건을 나타냅니다.
• “grapple with”는 어떤 어려운 문제나 상황을 해결하려고 애쓰는 것을 의미합니다.
• “bold, progressive change”는 과감하고 진보적인 변화를 의미하며, 일반적으로 정치적, 사회적 변화를 지칭합니다.
• “universal pre-K”는 유아들을 위한 보편적 유치원 교육을 말합니다.
• Bill de Blasio는 뉴욕시의 전 시장으로, 그의 주요 업적인 보편적 유아 교육을 통해 Mamdani 씨에게 영감을 주었습니다.
Mr. Mamdani, who campaigned on sweeping promises, can build a more positive legacy by focusing on tangible accomplishments. He should take notes from successful mayors, moderate and progressive alike, including Muriel Bowser of Washington, Mike Duggan of Detroit and Michelle Wu of Boston, who have delivered concrete solutions to specific problems. Mr. Mamdani cannot solve economic inequality, the problem that fueled his campaign. But he can make progress. He can build more housing. He can expand the availability of child care and good schools. He can improve bus and subway speeds.
광범위한 공약을 내걸고 선거 운동을 한 Mamdani 씨는 구체적인 성과에 집중함으로써 더 긍정적인 업적을 쌓을 수 있습니다. 그는 워싱턴의 Muriel Bowser, 디트로이트의 Mike Duggan, 보스턴의 Michelle Wu와 같은 성공한 시장들로부터 배워야 합니다. 이들은 구체적인 문제에 대한 구체적인 해결책을 제공했습니다. Mamdani 씨는 그의 선거운동의 동력이었던 경제적 불평등 문제를 해결할 수는 없지만, 진전을 이룰 수는 있습니다. 더 많은 주택을 지을 수 있고, 보육 및 좋은 학교의 접근성을 확대할 수 있으며, 버스와 지하철의 속도를 개선할 수 있습니다.
단어: tangible (구체적인), legacy (유산), progressive (진보적인), inequality (불평등), expand (확대하다)
학습 포인트:
• “sweeping promises”는 “광범위한 공약”이라는 뜻으로, 강한 공약을 내세운다는 의미입니다.
• “take notes from”은 “~로부터 배워라”, “모범을 따르라”는 뜻의 관용 표현입니다.
• “economic inequality”는 “경제적 불평등”을 의미하며, 사회적인 큰 이슈로 자주 논의되는 주제입니다.
• 본 문단은 다양한 성공 사례와 이들로부터 배워야 한다는 조언, 그리고 구체적인 성과에 집중할 것을 강조합니다.
If he succeeds, he will offer a model of Democratic Party governance at a time when many Americans are skeptical of the party and have departed Democratic-run states for Republican-run ones. Across U.S. history, political progressives have a proud record of using government to ameliorate extreme inequality and enabling more Americans to live well. Mr. Mamdani has an opportunity to write the next chapter in that story.
그가 성공한다면, 많은 미국인들이 민주당에 회의적이고 민주당이 운영하는 주에서 공화당이 운영하는 주로 이주한 시기에 민주당 방식의 통치 모델을 제시할 것입니다. 미국 역사 전반에 걸쳐, 정치적 진보주의자들은 정부를 활용해 극심한 불평등을 완화하고 더 많은 미국인들이 잘 살 수 있도록 하는 데 자부심을 가져왔습니다. Mamdani 씨는 그 이야기의 다음 장을 쓸 기회를 가지고 있습니다.
단어: skeptical (회의적인), depart (떠나다), ameliorate (개선하다), inequality (불평등), progressives (진보주의자)
학습 포인트:
• “If he succeeds”는 조건을 가정하는 문장입니다. 이는 가정법 미래로, 현실화가 가능할 때 사용합니다.
• “have departed Democratic-run states for Republican-run ones”에서 “for”는 “~을 위하여”뿐만 아니라, “~을 향해” 의미로 사용된 예입니다.
• “Mr. Mamdani has an opportunity to write the next chapter in that story”는 “write the next chapter”라는 관용표현을 사용하여 그의 역할을 비유적으로 나타냅니다.
• “political progressives”는 미국 역사에서 진보적인 정치인이나 그룹을 지칭합니다. 이들은 주로 사회적 불평등을 해소하고자 노력해왔습니다.
In almost every area that featured prominently in the mayoral campaign, Mr. Mamdani can improve life in New York by marrying his admirable ambition to pragmatism and compromise. We will focus on six areas, and offer a yardstick for each.
시장 선거 운동에서 두드러진 거의 모든 분야에서 Mamdani 씨는 그의 감탄할 만한 야망을 실용성과 타협에 결부시킴으로써 뉴욕의 삶을 개선할 수 있습니다. 우리는 여섯 가지 영역에 집중하고, 각 영역에 대한 기준을 제시할 것입니다.
단어: prominently (두드러지게), admirable (감탄할 만한), pragmatism (실용주의), compromise (타협), yardstick (기준)
학습 포인트:
• “marrying his admirable ambition to pragmatism and compromise”는 두 가지 다른 요소를 결합하여 더 나은 결과를 도출하는 것을 의미합니다.
• “yardstick”은 어떤 것의 기준이나 척도를 나타낼 때 사용합니다.
• “In almost every area”라는 표현은 특정 맥락 내에서 모든 혹은 대부분의 부분을 지칭할 때 자주 사용되는 표현입니다.
• 대명사 “he” 대신 “Mr. Mamdani”를 쓴 것은 강조와 존중을 나타내는 어투입니다.
The cost of housing is a defining problem of New York life. The city faces an affordability crisis mostly because its political leaders have sharply limited construction since the 1960s. They have made it difficult to replace existing buildings with larger ones in a misguided effort to preserve communities. The effect has been gentrification. Constricted supply has led to higher prices.
주택 비용은 뉴욕 생활의 주요 문제입니다. 이 도시는 주로 정치 지도자들이 1960년대 이후 건설을 엄격히 제한했기 때문에 주거 생활비 위기에 직면해 있습니다. 그들은 커뮤니티를 보존하려는 잘못된 노력으로 기존 건물들을 더 큰 건물로 대체하는 것을 어렵게 만들었습니다. 결과는 원래의 주민들이 밀려나는 젠트리피케이션이었습니다. 공급이 제한되자 가격이 상승했습니다.
단어: affordability (감당할 수 있는 비용), gentrification (지역의 고급화), constricted (제한된)
학습 포인트:
• affordability: 명사로 “감당할 수 있는 비용”이라는 의미로 사용되었습니다.
• gentrification: 젠트리피케이션, 즉 원래 저소득층이 살던 지역이 재개발되며 고소득층이 유입되는 현상입니다.
• constricted: 형용사로 “제한된”이라는 의미입니다.
• “in a misguided effort to preserve communities”는 “커뮤니티를 보존하려는 잘못된 노력에서”라는 의미로 동명사를 사용한 분사구문입니다.
Until recently, Mr. Mamdani seemed determined to ignore the government’s role. He blamed landlords and developers and argued for more stringent rent stabilization, which does nothing to help people who do not already live in stabilized apartments. But housing is one of the areas in which he has demonstrated a willingness to listen.
최근까지 Mamdani 씨는 정부의 역할을 무시하려는 태도를 보였습니다. 그는 집주인과 개발업자들을 비난하며, 더 엄격한 임대 안정화를 주장했는데, 이는 이미 안정된 아파트에 살지 않는 사람들에게는 아무런 도움이 되지 않습니다. 하지만 주택 문제는 그가 귀를 기울이려고 했던 분야 중 하나입니다.
단어: determined (결심한), stringent (엄격한), stabilization (안정화), landlord (집주인), developer (개발업자)
학습 포인트:
• “seemed determined to”는 “~하려는 결심을 한 것처럼 보였다”는 의미입니다.
• “do nothing to help”는 “어떠한 도움도 되지 않는다”는 부정적인 뉘앙스를 나타냅니다.
• “has demonstrated a willingness to listen”에서 “demonstrate”는 “보여주다”라는 뜻이며, “willingness to listen”은 “들을 의향”을 의미합니다.
• 시제 설명: 문장에서 다양한 시제가 사용되었습니다. “seemed”와 같은 과거형 표현은 최근의 상황을 나타내며, “is”와 같은 현재형 표현은 현재 상황을 나타냅니다.
In his campaign, Mr. Mamdani said that he had changed his mind about the need for more private development. That is vital because private developers have far more capacity to expand the housing stock than the government. He can make a difference by backing a bolder version of Mayor Eric Adams’s City of Yes plan, allowing denser development around transit stations and reducing requirements for elevators, among other things.
선거 운동에서 맘다니 씨는 더 많은 민간 개발의 필요성에 대해 마음을 바꿨다고 말했습니다. 이는 민간 개발업자가 정부보다 주택 물량을 확장할 수 있는 능력이 훨씬 더 크기 때문에 매우 중요합니다. 그는 에릭 애덤스 시장의 ‘City of Yes’ 계획의 더 대담한 버전을 지지함으로써, 교통역 주변의 밀집 개발을 허용하고 엘리베이터 요구 사항을 줄이는 등의 방법으로 차이를 만들 수 있습니다.
단어: campaign (선거 운동), vital (매우 중요한), capacity (능력)
학습 포인트:
• “changed his mind”는 ‘마음을 바꾸다’라는 의미의 관용표현입니다.
• “make a difference”는 ‘변화를 일으키다’라는 의미로, 긍정적인 변화를 일으킬 때 주로 사용됩니다.
• “allowing denser development”에서 ‘denser’는 ‘denser than’ 구조로 비교급을 사용하여 ‘더 밀집한’이라는 의미를 나타냅니다.
• “backing a bolder version”에서 ‘backing’은 ‘지지하다’라는 의미의 동명사입니다.
• “among other things”는 ‘기타 여러 가지 중에서’라는 의미로, 앞서 언급된 내용 외에 다른 것도 포함될 수 있음을 암시합니다.
Mr. Mamdani is correct that the government also has a crucial role in subsidizing housing for lower-income New Yorkers, and he has proposed the construction of 200,000 rent-stabilized housing units. The plan faces obstacles, but the goal is a good one.
맘다니 씨가 뉴욕의 저소득층을 위해 정부가 주택 보조에 중요한 역할을 하고 있다고 지적한 것은 맞습니다. 그는 20만 개의 임대 안정 주택 건설을 제안했습니다. 이 계획은 장애물에 직면해 있지만, 목표는 좋은 것입니다.
단어: subsidize (보조금을 지급하다), propose (제안하다), obstacles (장애물), rent-stabilized (임대 안정의)
학습 포인트:
• “subsidize housing”는 “주택에 보조금을 지급하다”라는 의미로, 정부가 특정 사회계층을 위해 경제적 지원을 하는 상황에서 자주 사용됩니다.
• “The plan faces obstacles, but the goal is a good one.” 이 문장에서는 접속사 “but”를 통해 두 절을 연결하며, 목표가 긍정적임을 강조하고 있습니다.
• “rent-stabilized”는 법적으로 임대료가 급격히 오르는 것을 막기 위한 조치로서, 많은 임대 주택에서 사용되는 정의입니다.
The yardstick: Experts estimate that New York needs about half a million new homes over the next decade, so a good measure of Mr. Mamdani’s performance will be whether the number of units under construction climbs toward 50,000 a year.
기준점: 전문가들은 뉴욕이 향후 10년 동안 약 50만 채의 새로운 주택을 필요로 할 것이라고 추정합니다. 따라서 Mamdani 씨의 성과를 평가하는 좋은 기준은 건설 중인 주택 수가 연간 5만 채에 가까워지는지 여부가 될 것입니다.
단어: yardstick (기준점), estimate (추정하다), unit (단위, 주택), under construction (건설 중인)
학습 포인트:
• “needs about half a million new homes”에서 “half a million”은 50만을 의미합니다.
• “so a good measure of”는 ‘~의 좋은 기준이 되는’이라는 표현입니다.
• “whether the number of units under construction climbs toward 50,000 a year”에서 “climbs toward”는 ‘(수량이)~에 다다르다’라는 의미로, 숫자가 점점 더 증가하는 것을 나타냅니다.
Mr. Mamdani has pledged to make buses both free and faster. Of the two goals, speed is more important.
맘다니 씨는 버스를 무료로 하고 더 빠르게 만들겠다고 약속했습니다. 두 가지 목표 중 속도가 더 중요합니다.
단어: pledge (서약하다, 약속하다), goal (목표), speed (속도), important (중요한)
학습 포인트:
• “pledged to~”는 “~을 약속하다”라는 숙어 표현입니다.
• “Of the two goals”는 “두 가지 목표 중에서”라는 의미로, 전치사 “of”의 용법을 보여줍니다.
• “speed is more important”에서 “more important”는 비교급 구조로, 두 대상 간 비교를 나타냅니다.
Faster buses — and subways — would help almost all New Yorkers, especially those who commute longer distances. Today, local buses travel at an average speed of just eight miles per hour. A dedicated bus lane on 14th Street in Manhattan has shown that improvement is possible, leading to faster speeds, fewer crashes and more riders. (Unfortunately, the Trump administration has halted a similar plan for 34th Street.)
더 빠른 버스와 지하철은 거의 모든 뉴욕 시민들, 특히 더 긴 거리를 통근하는 사람들에게 도움이 될 것입니다. 현재, 지역 버스는 평균 시속 8마일로 운행되고 있습니다. 맨해튼 14번가의 전용 버스 차선이 개선이 가능함을 보여주었고, 이는 더 빠른 속도, 더 적은 사고, 더 많은 승객으로 이어졌습니다. (불행히도, 트럼프 행정부는 34번가의 유사한 계획을 중단시켰습니다.)
단어: commute (통근하다), dedicate (전용의), improvement (개선), halt (중단하다), administration (행정부)
학습 포인트:
• “Faster buses — and subways —”에서 ‘—’를 사용한 부분은 부가적인 정보를 강조하는 역할을 합니다.
• “leading to faster speeds, fewer crashes and more riders”에서 ‘leading to’는 “~로 이어지다”라는 의미로 결과를 설명할 때 자주 사용됩니다.
• 맨해튼의 14번가와 34번가는 뉴욕시의 주요 도로입니다. 특히 34번가는 한때 전용 버스 차선 프로젝트가 계획되었던 중요한 도로입니다.
• “(Unfortunately, the Trump administration has halted a similar plan for 34th Street.)”에서 ‘unfortunately’는 아쉬움을 나타내는 표현으로, 이 문장의 전반적인 톤을 설정해줍니다.
Mr. Mamdani’s plan for free buses would obviously reduce costs for many New Yorkers, but it would leave the system without the revenue it needs to pay for speed improvements. Free buses could also reduce the sense of security for riders, turning buses into homeless shelters. Trying to wish away trade-offs like these is one of the mistakes that progressive leaders elsewhere have made.
Mamdani 씨의 무료 버스 계획은 많은 뉴요커들의 비용을 분명히 줄여주겠지만, 속도 개선을 위한 수익을 잃게 할 것입니다. 무료 버스는 또한 탑승자들의 안전감을 줄일 수 있고, 버스를 노숙자들의 피난처로 만들 수 있습니다. 이러한 무역-offs을 회피하려는 것은 다른 곳의 진보적 지도자들이 해온 실수 중 하나입니다.
단어: revenue (수익), security (안전), shelter (피난처), trade-off (절충), progressive (진보적인)
학습 포인트:
• ‘trade-off’는 상충/절충이라는 의미로, 하나를 얻기 위해 다른 것을 포기해야 하는 상황에서 사용됩니다.
• ‘trying to wish away’는 ‘없애기를 바라다’라는 뜻으로, 현실적으로 힘든 문제를 단순히 바램만으로 해결하려 한다는 뉘앙스를 가지고 있습니다.
• ‘turning buses into homeless shelters’는 ‘버스를 노숙자들의 피난처로 만들다’ 라는 비유적 표현으로, 무료화로 인한 부작용을 강조하고 있습니다.
A better idea, championed by transportation planners, would enact a reduced fare for all riders on major bus routes, particularly those used by low-income riders. If Mr. Mamdani and Gov. Kathy Hochul can work together to make this happen, they would speed commutes and persuade more riders to use the transit system rather than cars.
교통 계획가들이 주창한 더 나은 아이디어는 주요 버스 노선에서 특히 저소득층 이용자들이 자주 이용하는 노선에 대해 모든 승객에게 요금을 인하하는 것입니다. Mr. Mamdani와 Kathy Hochul 주지사가 협력하여 이를 실현할 수 있다면, 통근 시간을 단축하고 더 많은 이용자가 자동차 대신 대중교통을 이용하도록 설득할 수 있을 것입니다.
단어: enact (제정하다), fare (요금), persuade (설득하다)
학습 포인트:
• “championed by”는 “~에 의해 지지된”이라는 의미로, 어떤 아이디어나 행동이 특정 그룹이나 개인에 의해 적극 지지되었음을 나타냅니다.
• 조건부 가정법에서 “If Mr. Mamdani and Gov. Kathy Hochul can work together to make this happen”는 현재 시제를 사용하여 미래에 대한 가능성을 나타냅니다.
• “speed commutes”에서 “speed”는 동사로 “가속화하다”라는 의미입니다. 이는 통근 시간을 줄인다는 뉘앙스입니다.
• 고유명사 “Mr. Mamdani”와 “Gov. Kathy Hochul”은 미국 뉴욕 주와 관련된 정치인들로, Mamdani는 주 의회의원이고 Kathy Hochul은 뉴욕 주지사입니다.
The yardstick: Mr. Mamdani should aspire to raise average bus speeds to 10 miles per hour — a failed pledge of Mr. de Blasio’s — and average subway speeds closer to 20 miles per hour than the current 17.
기준: Mamdani 씨는 버스의 평균 속도를 시간당 10마일로 높이는 것을 목표로 해야 합니다 — 이는 de Blasio 씨가 실패한 약속입니다 — 그리고 지하철의 평균 속도는 현재의 시간당 17마일보다 20마일에 더 가깝게 높여야 합니다.
단어: aspire (목표로 하다), pledge (약속), yardstick (기준)
학습 포인트:
• “aspire to”는 “~를 목표로 하다”라는 의미로, 뒤에 동사 원형이 오면 “~하는 것을 목표로 하다”입니다.
• “failed pledge”는 실패한 약속을 의미하며, 맥락상 de Blasio 씨가 이전에 제시했으나 지키지 못한 목표를 나타냅니다.
• “closer to”는 “~에 더 가까운”이라는 의미로 사용됩니다.
Typical New York families with young children today pay more than one quarter of their incomes for child care, leaving too little money for everything else. Mr. Mamdani has promised to deliver free, universal child care starting at 6 weeks old. It is a worthy goal. Decades of evidence have made clear that high-quality child care is a good investment, for both children’s development and parents’ ability to work.
오늘날 어린 자녀를 둔 뉴욕의 일반 가정은 소득의 4분의 1 이상을 보육비로 지출하고 있으며, 그로 인해 다른 모든 것에 쓸 돈이 매우 적습니다. Mamdani 씨는 생후 6주부터 시작하는 무료의 보편적 보육을 제공하겠다고 약속했습니다. 이는 가치 있는 목표입니다. 수십 년간의 증거는 고품질 보육이 아이들의 발달과 부모의 근로 능력 향상에 좋은 투자임을 분명히 보여주었습니다.
단어: typical (전형적인), universal (보편적인), investment (투자), development (발달)
학습 포인트:
• “one quarter of their incomes”는 소득의 4분의 1을 의미합니다.
• “starting at 6 weeks old”에서 ‘starting at’은 특정 시점부터 시작한다는 의미의 표현입니다.
• “Decades of evidence have made clear that”에서 현재완료형이 사용되어 왔으며, 과거부터 현재까지 지속되어온 사실을 나타냅니다.
• “high-quality”는 ‘고품질의’라는 의미로, 명사 앞에 하이픈을 사용하여 복합 형용사를 만듭니다.
• Mr. Mamdani는 특정 인물의 이름으로, 그의 정치적 약속이나 배경에 대해 독자가 알 필요가 있습니다.
He is unlikely to achieve this goal in full, given its costs and the lack of an obvious revenue source. He favors tax increases on the wealthy and corporations, which Ms. Hochul opposes. Still, it would be a signature accomplishment if he could fix the many problems with the current preschool system for 3-year-olds, including the long distances some families must travel to claim open spots, and begin to create a universal care program for 2-year-olds.
비용과 명확한 수익원이 부족함을 감안할 때, 그가 이 목표를 완전히 달성할 가능성은 낮습니다. 그는 부유층과 기업에 대한 세금 인상을 선호하지만, Ms. Hochul은 반대합니다. 그럼에도 불구하고, 그가 3세 유아를 위한 현재의 유치원 시스템의 많은 문제를 해결하고 일부 가정이 빈자리를 찾기 위해 오랜 거리를 이동해야 하는 문제를 포함하여, 2세 유아를 위한 보편적인 돌봄 프로그램을 시작할 수 있다면 이는 주요한 성과가 될 것입니다.
단어: unlikely (가능성이 낮은), revenue (수익), accomplishment (성과), preschool (유치원)
학습 포인트:
• ‘given its costs and the lack of an obvious revenue source’는 ‘~을 고려할 때’라는 의미의 접속사 ‘given’을 사용해 이유를 설명합니다.
• ‘favors’와 ‘opposes’는 각각 ‘선호하다’와 ‘반대하다’를 의미하며, 두 사람의 입장을 대조하고 있습니다.
• ‘He is unlikely to achieve this goal in full’에서 ‘in full’은 ‘완전히’라는 의미이며, ‘unlikely’와 함께 쓰여 목표를 완전히 달성할 가능성이 낮다는 뉘앙스를 전달합니다.
The yardstick: Only about two-thirds as many children are enrolled in the program for 3-year-olds as are in the one for 4-year-olds. By the end of 2027, all 3-year-olds should be able to enroll in a class convenient to their homes.
기준: 4세 아동을 위한 프로그램에 비해 3세 아동을 위한 프로그램에 등록된 아동의 수는 약 3분의 2에 불과합니다. 2027년 말까지 모든 3세 아동들이 집 가까이에 있는 반에 등록할 수 있어야 합니다.
단어: enrolled (등록된), yardstick (기준), convenient (편리한), program (프로그램)
학습 포인트:
• “as many… as”는 두 개의 수량이나 크기를 비교할 때 사용하는 표현입니다.
• “should be able to”는 “~할 수 있어야 한다”는 의미로 가능성과 의무를 나타냅니다.
• “By the end of 2027″에서 “by”는 특정 시점까지 어떤 일이 완료될 것을 나타냅니다.
Even though crime has fallen over the past couple of years, polls show that many New Yorkers remain concerned about it. Their worries are legitimate. Crime is still considerably higher than it was before the Covid-19 pandemic began. The rate of major felonies — a category that includes car thefts, burglaries, felony assaults, rape and murder — is on pace to be about 25 percent higher this year than it was in 2019.
지난 몇 년 동안 범죄율이 감소했음에도 불구하고, 여론 조사는 많은 뉴욕 주민들이 여전히 범죄에 대해 걱정하고 있음을 보여줍니다. 그들의 걱정은 정당합니다. 범죄율은 여전히 Covid-19 팬데믹이 시작되기 전보다 상당히 높습니다. 자동차 절도, 강도, 중범죄 폭행, 강간 및 살인을 포함하는 주요 중범죄율은 올해 2019년보다 약 25퍼센트 높을 것으로 예상됩니다.
단어: legitimate (정당한), considerably (상당히), major felonies (주요 중범죄), polls (여론조사), concerned (걱정하는)
학습 포인트:
• “Even though”는 “비록 ~일지라도”라는 뜻으로, 양보의 의미를 나타냅니다.
• “remain”은 “~인 채로 있다”라는 뜻으로 상태를 지속하는 것을 나타냅니다.
• “is on pace to”는 “~할 속도로”라는 의미로, 특정 방향으로 진행 중임을 나타냅니다.
• “category”는 “범주”라는 뜻으로, 특정 그룹 또는 유형을 나타냅니다.
The past few decades have offered strong evidence about how to reduce crime, including lower-level crimes that foster a sense of disorder. The solution involves substantial policing, with officers who know the communities they patrol. Yet New York employs almost 3,000 fewer police officers than it did pre-Covid, a decline of 8 percent. Fortunately, Mr. Mamdani has stopped using the anti-police rhetoric he once did, and said he would ask Jessica Tisch, the current commissioner, to stay in the job. She has presided over crime declines this year and wants to hire more officers.
지난 몇 십 년 간 낮은 수준의 범죄를 포함하여 범죄를 줄이는 방법에 대한 강력한 증거가 제공되었습니다. 이 해결책은 자신이 순찰하는 지역사회를 잘 아는 경찰관들의 상당한 치안 활동을 포함합니다. 그러나 뉴욕은 Covid 이전보다 경찰관 수가 거의 3,000명 적으며, 이는 8퍼센트 감소한 수치입니다. 다행히도 Mamdani 씨는 과거에 사용했던 반경찰 수사를 중단했으며, 현 경찰청장인 Jessica Tisch에게 계속해서 직책을 맡아줄 것을 요청하겠다고 밝혔습니다. 그녀는 올해 범죄율 감소를 감독했으며 더 많은 경찰관을 고용하고자 합니다.
단어: evidence (증거), disorder (무질서), decline (감소), rhetoric (수사), preside (관장하다)
학습 포인트:
• “have offered”는 현재완료 시제로, 과거부터 현재까지의 기간 동안의 지속성과 관련 활동의 결과를 나타냅니다.
• “substancial policing”은 ‘상당한 치안 활동’을 의미하며, 경찰 활동의 강도를 강조한 표현입니다.
• “including lower-level crimes”에서 “including”은 ‘포함하여’라는 의미로, 구체적인 예시를 추가로 설명할 때 사용됩니다.
• “stopped using the anti-police rhetoric”은 ‘반경찰 수사를 중단했다’는 뜻으로, 과거와 현재의 변화를 나타냅니다.
• Mamdani는 문장에서 중요한 역할을 하는 인물로, 그의 태도 변화가 언급되고 있습니다.
Mr. Mamdani continues to favor alternatives to police officers in certain situations, such as encounters with mentally ill people. Some of these ideas have shown promising results elsewhere, although they typically require collaboration between social-services workers and police officers, given the safety risks. Ultimately, New York should pursue an all-of-the-above approach that combines more officers and alternatives when feasible.
맘다니 씨는 정신 질환자와의 만남과 같은 특정 상황에서 경찰 대신 다른 대안을 계속해서 선호하고 있습니다. 이러한 아이디어 중 일부는 다른 곳에서 유망한 결과를 보여주었지만, 특히 안전 위험이 있기 때문에 보통 사회복지사와 경찰관 간의 협력이 필요합니다. 궁극적으로, 뉴욕은 가능한 경우 더 많은 경찰관과 대안을 결합한 모든 접근 방식을 추구해야 합니다.
단어: alternatives (대안), encounters (만남), collaboration (협력), feasible (실현 가능한), pursue (추구하다)
학습 포인트:
• “favor alternatives to”는 “~에 대한 대안을 선호하다”라는 뜻입니다.
• “given the safety risks”는 분사구문으로, “주어가 안전 위험을 고려할 때”라는 뜻입니다.
• “should pursue”는 “추구해야 한다”라는 뜻으로 권고를 나타냅니다.
• Mr. Mamdani는 문맥 상 특정 인물로, 고유명사입니다.
• 문장에서 “an all-of-the-above approach”는 “모든 접근방식을 고려한 접근”이라는 의미로, 모든 가능한 방법을 포괄적으로 사용한다는 뉘앙스를 가지고 있습니다.
The yardstick: Major crime should return to the levels of the late 2010s, if not lower. That would require a decline of about 25,000 major felonies relative to the current annual level.
기준: 주요 범죄는 최소한 2010년대 후반 수준으로 돌아가야 합니다. 그러기 위해서는 현재의 연간 수준에 비해 약 25,000건의 주요 범죄가 줄어야 합니다.
단어: yardstick (기준), major crime (주요 범죄), decline (감소), relative to (비교하여)
학습 포인트:
• “yardstick”은 무언가를 평가하거나 비교할 때 사용하는 기준을 의미합니다.
• “relative to”는 무언가에 비해, 혹은 무언가와 관련하여라는 뜻을 가집니다.
• “That would require” 부분의 “would”는 가정법으로, 어떤 조건이 충족될 경우를 가정하고 있습니다.
Mr. Mamdani has given less attention to education policy than he has to some other areas. He has even proposed that the mayor give up control of the city’s schools and decentralize authority to teachers and parents. That would be a mistake. The K-12 school system, like early child care, is crucial to the city’s future. And the most successful models of educational progress have depended on a strong central authority.
Mr. Mamdani는 교육 정책에 다른 분야보다 관심을 덜 두었습니다. 그는 시장이 도시의 학교들을 통제하는 것을 포기하고 권한을 교사와 학부모에게 분산시킬 것을 제안하기도 했습니다. 그것은 실수가 될 것입니다. K-12 학교 시스템은 초기 아동 돌봄과 마찬가지로 도시의 미래에 중요합니다. 그리고 교육 발전의 가장 성공적인 모델들은 강력한 중앙 권위에 의존해 왔습니다.
단어: propose (제안하다), decentralize (분산시키다), authority (권한), crucial (중요한), progress (발전)
학습 포인트:
• ‘give up control of’는 “~의 통제권을 포기하다”라는 의미입니다.
• ‘depend on’은 “~에 의존하다”라는 뜻으로, 주로 의존성을 나타낼 때 사용됩니다.
• ‘less attention to ~~ than ~~’의 구조에서 두 개의 ‘~’ 사이에 비교가 이루어집니다.
• “The K-12 school system, like early child care, is crucial to the city’s future.” 문장에서 “like”는 “마찬가지로”를 의미하며, K-12 학교 시스템과 초기 아동 돌봄의 중요성을 평행적으로 설명합니다.
Children in Mississippi and Louisiana, for example, have made exciting recent gains in reading thanks to statewide policies that combine teacher training and high standards; most students there cannot advance to fourth grade without meeting a literacy minimum. Chicago outpaced other big cities in the 2010s with a top-down model in which the city held principals accountable for their students’ academic progress. There are no similarly inspiring stories involving cities where mayors ignored the schools.
예를 들어, Mississippi와 Louisiana의 아이들은 주 전반에 걸친 교사 훈련과 높은 기준을 결합한 정책 덕분에 최근 읽기에서 흥미로운 성과를 이루었습니다. 그곳의 대부분의 학생들은 읽기 능력 최저 기준을 충족하지 않으면 4학년으로 진급할 수 없습니다. Chicago는 2010년대에 학생들의 학업 성과에 대해 교장들을 책임지게 하는 하향식 모델로 다른 대도시들을 앞질렀습니다. 시장이 학교를 무시한 도시들에는 이와 같이 영감을 주는 이야기가 없습니다.
단어: recent (최근의), statewide (주 전역의), accountable (책임이 있는), literacy (읽고 쓰는 능력), inspiring (영감을 주는)
학습 포인트:
• “advance to fourth grade”는 “4학년으로 진급하다”는 의미로, “advance”는 “진급하다” 또는 “나아가다”라는 뜻으로 쓰입니다.
• “top-down model”은 “하향식 모델”을 의미하며, 상위 기관에서 하위 기관으로 지시나 책임을 전달하는 방식을 뜻합니다.
• “held principals accountable”에서 “hold A accountable for B”는 “A에게 B의 책임을 지우다”라는 의미입니다.
• “similarly inspiring stories”에서 “similarly”는 “그와 비슷하게”의 뜻으로, 앞 문장의 성공 사례와 비교를 나타냅니다.
We hope Mr. Mamdani uses the power he will soon have to improve the nation’s largest school district. He should be careful not to get bogged down by divisive issues — such as the future of relatively small gifted and talented programs — and focus on the programs that educate the most children.
우리는 Mamdani 씨가 곧 얻게 될 권한을 사용하여 나라에서 가장 큰 학군을 개선하기를 바랍니다. 그는 상대적으로 작은 영재 프로그램의 미래와 같은 논란이 많은 문제로 발목 잡히지 않도록 주의하고, 대부분의 아이들을 교육하는 프로그램에 집중해야 합니다.
단어: divisive (분열을 초래하는), bogged down (발목 잡히다), gifted (영재의)
학습 포인트:
• “get bogged down by”는 ‘~로 인해 발목이 잡히다’라는 의미로, 어떤 문제나 상황에 매몰되어 추진력을 잃는 것을 말합니다.
• “such as”는 ‘~와 같은’이라는 의미로, 예시를 열거할 때 사용됩니다.
• “focus on”은 ‘~에 집중하다’라는 뜻입니다.
The yardstick: Only 29 percent of eighth graders in New York are proficient at reading and only 23 percent are proficient in math, according to federal data. That is roughly average for a large U.S. city. It is also unacceptable. Both numbers should rise substantially under the Mamdani administration.
기준 척도: 연방 자료에 따르면 뉴욕의 8학년 학생 중 읽기 능력이 능숙한 비율은 29%에 불과하며, 수학 능력이 능숙한 비율은 23%에 불과합니다. 이는 대도시 평균 정도입니다. 그러나 이는 받아들일 수 없는 수치입니다. Mamdani 행정부 하에서 이 숫자들은 크게 증가해야 합니다.
단어: proficient (능숙한), federal (연방의), substantially (상당히), administration (행정부)
학습 포인트:
• “proficient at”와 “proficient in”의 사용 차이를 주의해야 합니다. 전자는 주로 능력 또는 활동에 대해 사용되며, 후자는 지식 또는 학문 분야에 사용됩니다.
• “That is roughly average for a large U.S. city.” 문장은 내용적인 강조를 위해 총평으로 사용되었습니다.
• “should rise substantially”에서 “should”는 강한 권고 또는 기대를 나타냅니다.
Many business leaders are wary of Mr. Mamdani, if not outright alarmed, because of his embrace of socialism. But some executives who have met with Mr. Mamdani since his primary win have emerged hopeful. Both he and they should recognize that they have a common interest in the city’s well-being and in preserving its status as a hub of business and finance.
많은 기업 지도자들은 사회주의를 수용한 Mamdani 씨를 경계하거나 심지어 공포스러워합니다. 하지만 예비선거 승리 이후 Mamdani 씨를 만난 몇몇 경영진들은 희망적으로 생각하게 되었습니다. 그와 그들 모두는 도시의 복지와 비즈니스 및 금융 중심지로서의 지위를 유지하는 데 공통의 관심사가 있음을 인식해야 합니다.
단어: wary (경계하는), embrace (수용하다), emerge (드러나다), well-being (복지), preserve (유지하다)
학습 포인트:
• “if not outright alarmed”는 ‘노골적으로 공포스럽지 않다고 하더라도’라는 뜻으로, 경계 수준이 고조되었음을 표현합니다.
• “have met with Mr. Mamdani” 뒤의 “since his primary win”는 시간의 경과를 나타내는 현재완료 시제의 예시입니다.
• “recognize that they have a common interest”는 ‘인식하다’라는 동사 recognize 뒤에 that 절을 사용하여 목적어를 설명하는 문장 구조를 보여줍니다.
• “hub of business and finance”는 ‘비즈니스 및 금융의 중심지’라는 표현으로, 도시의 경제적 중요성을 강조합니다.
Mr. Mamdani’s No. 1 promise is to make New York more affordable for residents. He should extend that goal to the city’s small businesses, which also are struggling. Prime targets include simplifying regulations and making better use of tax policy to support small businesses. One example: Landlords should have an incentive to offer longer leases to independent businesses.
Mamdani 씨의 첫 번째 약속은 뉴욕을 주민들에게 더 저렴하게 만드는 것입니다. 그는 이 목표를 어려움을 겪고 있는 소도시의 소규모 사업체들로 확장해야 합니다. 주요 목표는 규제를 간소화하고 세금 정책을 보다 잘 활용하여 소규모 사업체를 지원하는 것입니다. 한 예로, 건물주들은 독립적인 사업체에게 더 긴 임대 계약을 제공할 인센티브를 가져야 합니다.
단어: affordable (저렴한), extend (확장하다), regulation (규제), incentive (인센티브), lease (임대 계약)
학습 포인트:
• “affordable”은 ‘저렴한’이라는 뜻으로, 주로 경제적으로 부담이 적다는 의미로 사용됩니다.
• “extend”는 ‘확장하다’라는 뜻이며, 여기서는 목표를 더 넓게 적용한다는 의미입니다.
• “regulation”은 ‘규제’라는 뜻으로, 법적 또는 공식적인 통제를 의미합니다.
• 문장에서 “Prime targets include simplifying regulations and making better use of tax policy to support small businesses.”는 주요 목표가 규제를 간소화하고 세금 정책을 통해 소규모 사업체를 지원하는 것이라고 설명하고 있습니다.
The yardstick: More businesses have closed than opened in recent quarters. Mr. Mamdani should set a goal of increasing the number of businesses operating in New York by 10 percent during his first term.
기준: 최근 몇 분기 동안 문을 닫은 사업체 수가 새로 문을 연 사업체 수보다 많습니다. Mamdani 씨는 첫 임기 동안 뉴욕에서 운영되는 사업체 수를 10퍼센트 증가시키는 목표를 설정해야 합니다.
단어: yardstick (기준), quarters (분기), operating (운영되는)
학습 포인트:
• “yardstick”은 기준이나 척도를 의미하며, 여기서는 경제적 성과를 평가하는 기준으로 사용되었습니다.
• “quarters”는 경제 분야에서 주로 사용되는 용어로, 1년을 4등분한 각각의 시기를 의미합니다.
• “Mr. Mamdani should set a goal of increasing the number of businesses operating in New York by 10 percent during his first term.” 문장에서 “should set a goal of ~ing” 표현은 “~하는 목표를 설정해야 한다”로 해석되며, 목표를 제안하거나 권고할 때 사용됩니다.
• “first term”은 Mamdani 씨의 첫 번째 임기를 뜻하며, 정치적 또는 행정적 임기를 나타냅니다.
Mr. Mamdani will take office on Jan. 1, 2026, with a reservoir of good will. He inspires young people who are cynical about politics. He will be the city’s first Muslim mayor, its youngest mayor in more than a century and its first immigrant mayor since the 1970s.
Mamdani 씨는 2026년 1월 1일에 많은 신망을 받아 취임할 것입니다. 그는 정치에 냉소적인 젊은이들에게 영감을 줍니다. 그는 이 도시의 첫 번째 무슬림 시장, 100년 만에 가장 젊은 시장, 1970년대 이후 첫 번째 이민자 출신 시장이 될 것입니다.
단어: reservoir (저장소, 축적), cynical (냉소적인), immigrant (이민자)
학습 포인트:
• “take office”는 ‘취임하다’는 의미의 숙어입니다.
• “a reservoir of good will”에서 “reservoir”는 ‘많은 양의’라는 의미로 사용되었습니다.
• “who are cynical about politics”는 관계대명사절로 “young people”을 수식합니다.
• “in more than a century”는 ‘100년 이상 동안’이라는 의미로 “than”을 포함한 표현입니다.
• 문장에서 반복되는 “its”는 모두 ‘the city’s’를 가리킵니다.
But the reasons that many New Yorkers are skeptical of him also deserve to be taken seriously. He had almost no management experience before his campaign, and extreme rhetoric was his normal mode of communication until recently. He called the New York Police Department “a major threat to public safety.” He initially refused to condemn Hamas after its Oct. 7, 2023, massacre in Israel. To this day, he proudly identifies with the Democratic Socialists of America, whose platform supports open borders, voting access for noncitizens and a weaker U.S. military.
그러나 많은 뉴욕 주민들이 그를 회의적으로 보는 이유도 진지하게 받아들여야 합니다. 그는 선거운동 이전에 거의 관리 경험이 없었고, 최근까지 극단적인 수사를 일상적인 의사소통 방식으로 사용했습니다. 그는 뉴욕 경찰을 “공공 안전에 대한 주요 위협”이라고 불렀습니다. 그는 2023년 10월 7일 이스라엘에서 발생한 하마스의 학살 이후 처음에는 하마스를 비판하는 것을 거부했습니다. 오늘날까지도 그는 비시민권자의 투표권 허용, 국경 개방, 약한 미국 군대를 지지하는 미국 민주사회주의자들과 자랑스럽게 동일시합니다.
단어: skeptical (회의적인), condemn (비판하다), massacre (학살), rhetoric (수사), platform (정책)
학습 포인트:
• “skeptical of ~”은 “~에 대해 회의적인”이라는 뜻으로, 어떤 사람이나 사물에 대해 의심하거나 신뢰하지 않는 태도를 나타냅니다.
• “rhetoric”은 주로 연설이나 글에서 사용되는 설득적인 언어 표현을 의미하며, 종종 과장된 또는 진정성이 떨어지는 표현으로 해석될 수 있습니다.
• 시제: 본 문단에서 과거 시제와 현재 시제가 혼용되어 사용되었습니다. 이는 특정 사건이나 상태가 과거에 발생했음을 나타내고, 여전히 지속되는 현재의 사실도 포함하고 있습니다.
He can win at least some of his skeptics over by getting results as mayor. He should start by building a leadership team light on democratic socialists and heavy on officials with records of accomplishment and proven management skills. He should then remain laser-focused on tangible improvements to city life. If he can build a more affordable city where New Yorkers feel as safe as they did in the early 2010s, where the subways and buses move more quickly, where both schools and early child care improve and where good-paying jobs are plentiful, he will have a claim on being one of the city’s great mayors.
그는 시장으로서 성과를 내면 적어도 일부의 회의론자들을 설득할 수 있을 것입니다. 그는 민주적 사회주의자들이 적고 성과와 검증된 관리 능력이 있는 관료들이 많은 리더십 팀을 구성하는 것부터 시작해야 합니다. 그 다음에는 시 생활에 대한 구체적인 개선 사항들에 집중해야 합니다. 그가 더 저렴한 비용으로 살 수 있는 도시를 만들고, 뉴욕 시민들이 2010년대 초반처럼 안전하다고 느끼며, 지하철과 버스가 더 빠르게 움직이고, 학교와 유아 돌봄 서비스가 개선되고, 좋은 급여를 받는 일자리가 많이 생기게 한다면, 그는 시의 위대한 시장 중 하나로 인정받을 것입니다.
단어: skeptic (회의론자), accomplishment (성과), tangible (구체적인), plentiful (풍부한)
학습 포인트:
• The phrase “win over” means to gain the favor or support of someone.
• “Remain laser-focused” is an idiomatic expression that means to stay very concentrated on a specific goal.
• The phrase “heavy on” means to have a lot of something, while “light on” means to have very little of something.
• Conditional sentences: “If he can…, he will…” explains a condition and its potential result, using the present tense in the ‘if clause’ and the future tense in the main clause.

What Happened to the Art of the Deal?

📖 글 미리보기

요약: 이 사설은 정부 셧다운 동안 트럼프 대통령이 중요하다고 여기는 항목에 자금을 할당하면서도 저소득층을 위한 식권 배급과 건강보험 세금 공제를 거부한 것에 대해 비판합니다. 연방 법원 판결에 따라 식권 배급은 재개되었지만 여전히 해결책이 필요합니다.

배경지식: 셧다운 상황에서는 정부 기능이 중단되고, 특히 저소득층에게 중요한 여러 사회 안전망 프로그램이 영향을 받습니다. 가능한 한 빨리 정치적 타협을 통해 셧다운을 종료해야 합니다.

학습 포인트: 트럼프 대통령의 자금 할당 우선순위, 식권 배급 프로그램과 그 중요성, 건강보험 세금 공제의 필요성, 정치적 타협의 중요성을 이해합니다.

President Trump has played fast and loose with federal law during the current government shutdown to fund the things he considers important. He has found ways to pay military service members and F.B.I. agents. He has distributed tariff revenues to women with small children and arranged billions of dollars in financial support for Argentina. He has even ordered the Interior Department to keep federal lands open for hunting.
트럼프 대통령은 현 정부 셧다운 기간 동안 그가 중요한 것으로 여기는 것들을 자금 조달하기 위해 연방법을 무시했습니다. 그는 군인과 F.B.I. 요원들에게 급여를 지급할 방법을 찾았고, 소규모 아이를 둔 여성들에게 관세 수입을 배분했으며, 아르헨티나를 위해 수십억 달러의 금융 지원을 준비했습니다. 심지어 내무부에 연방법으로 보호된 토지를 사냥을 위해 개방하도록 명령했습니다.
단어: shutdown (셧다운), tariff (관세), revenues (수익), distribute (배분하다), financial support (금융 지원)
학습 포인트:
• “has played fast and loose with”는 ‘무모하게 다루다’ 또는 ‘무시하다’는 의미입니다.
• 현재완료 시제 “has played”와 “has” 뒤에 동사 원형인 “found”, “distributed”, “arranged”, “ordered”가 사용된 것을 주목해야 합니다. 이는 과거부터 현재까지 영향을 미친 행위를 나타냅니다.
• “to fund the things he considers important”에서 “considers”는 목적어와 보어를 연결하는 동사로 사용되었습니다.
• “He has found ways to pay military service members and F.B.I. agents”는 두 명사의 복수형을 나열한 점이 특징입니다. 군인과 FBI 요원 모두를 언급하고 있습니다.
• “to keep federal lands open for hunting”은 목적을 나타내는 부정사입니다.
And what has Mr. Trump refused to fund?
그러면 트럼프 대통령이 자금을 지원하는 것을 거부한 것은 무엇입니까?
단어: refuse (거부하다), fund (자금을 지원하다)
학습 포인트:
• “refuse to”는 “~하기를 거부하다”라는 의미로 사용됩니다.
• “has refused”는 현재완료 시제로, 과거부터 현재까지 거부해 온 상태를 나타냅니다.
As the shutdown enters its second month, the president still will not agree to an extension of the federal tax credits that allow millions of Americans to afford health insurance. Last week the Trump administration also said it would stop distributing food stamps to more than 40 million lower-income families, declining to tap the program’s emergency reserve fund.
셧다운이 두 달째에 접어들면서 대통령은 수백만 명의 미국인들이 건강보험을 감당할 수 있도록 하는 연방 세액 공제 연장을 여전히 동의하지 않고 있습니다. 지난주 트럼프 행정부는 또한 4천만 명 이상의 저소득 가정에 대한 식료품 배급을 중단하겠다고 발표하며, 프로그램의 비상 예비 기금을 사용하지 않기로 결정했습니다.
단어: shutdown (셧다운), extension (연장), distribute (분배하다), decline (거부하다), reserve (비축)
학습 포인트:
• “will not agree to”는 ‘동의하지 않다’라는 의미의 중요한 표현입니다.
• “declining to tap the program’s emergency reserve fund”는 ‘비상 예비 기금을 사용하지 않기로 결정하다’라는 의미입니다.
• 문장에서 “that allow millions of Americans to afford health insurance”는 관계사절로 “세액 공제”가 “수백만 명의 미국인들이 건강보험을 감당할 수 있도록 한다”는 설명을 추가합니다.
• “Last week the Trump administration also said it would stop distributing food stamps”에서 ‘would’는 과거의 예측이나 의도를 나타냅니다.
A federal judge in Rhode Island intervened on Friday, ordering the administration to use the program’s reserves. A second federal judge, in Massachusetts, indicated that she was also prepared to rule against the administration if it did not agree to continue distributing food stamps. We urge the administration to abide by the decision and allow millions of Americans to receive food aid.
금요일에 로드아일랜드 주의 연방 판사가 개입하여 정부에 프로그램의 예비 자금을 사용할 것을 명령했습니다. 매사추세츠 주의 또 다른 연방 판사는 정부가 계속해서 식량 배급을 하지 않으면 정부에 불리한 판결을 내릴 준비가 되었다고 밝혔습니다. 우리는 정부가 이 결정을 따르고 수백만 명의 미국인들이 식량 지원을 받을 수 있도록 하기를 촉구합니다.
단어: intervene (개입하다), reserves (예비 자금), distribute (배급하다), abide (따르다), aid (지원)
학습 포인트:
• intervene: 개입하다 혹은 중재하다의 의미로 주로 공적인 사안에 사용됩니다.
• “was also prepared to rule against the administration”: “be prepared to”는 ‘~할 준비가 되어 있다’는 의미입니다. 문장 전체는 가정법 미래로, 현재 사실이 아닌 상황에 대해 가능한 결과를 설명합니다.
• “to abide by the decision”: “abide by”는 ‘~을 따르다’의 의미입니다. 법적 판결이나 규정을 준수하는 상황에서 주로 사용됩니다.
The government has never paused the distribution of food stamps, even during past shutdowns, and the threat is just one of the ways this shutdown is causing pain. More than a million federal workers are not being paid. The Small Business Administration is not making loans. Regulators are not conducting many routine safety inspections of food processing plants.
정부는 과거 셧다운 동안에도 식품권 배급을 중단한 적이 없으며, 이번 셧다운이 고통을 주는 방법 중 하나일 뿐입니다. 백만 명 이상의 연방 직원들이 급여를 받지 못하고 있습니다. 중소기업청은 대출을 제공하지 않고 있습니다. 규제 기관들은 식품 가공 공장의 많은 정기 안전 점검을 수행하지 않고 있습니다.
단어: distribution (배급), shutdown (셧다운), regulatory (규제 기관), safety inspections (안전 점검)
학습 포인트:
• “pause”는 ‘일시 중지하다’라는 의미로, 여기서는 정부가 배급을 멈추지 않았다는 것을 의미합니다.
• “More than a million federal workers are not being paid.”에서 수동태를 사용하여 연방 직원들이 급여를 받지 못하고 있음을 명확히 하고 있습니다.
• Small Business Administration은 미국의 중소기업청으로, 중소기업에 대한 지원과 대출을 관장하는 기관입니다.
• 문장에서 현재진행형 “are not making”과 “are not conducting”을 사용하여, 셧다운으로 인해 현재 진행 중인 문제를 강조하고 있습니다.
Mr. Trump and his congressional allies could end all of this by doing what they should have done months ago: making a deal. Under current Senate rules, Republicans manifestly do not have enough votes to pass a funding bill on their own, and it is absurd that they continue to insist that Democrats should simply acquiesce. The hard work of governing in a democracy is hammering out a compromise.
트럼프 대통령과 그의 의회 동맹들은 몇 달 전에 했어야 할 일을 함으로써 이 모든 것을 끝낼 수 있습니다: 즉, 합의를 이루는 것입니다. 현재 상원 규정에 따르면, 공화당은 단독으로 자금 법안을 통과시킬 충분한 표를 확보하지 못하고 있으며, 그럼에도 불구하고 민주당이 단순히 동의하기를 고집하는 것은 터무니없습니다. 민주주의에서 통치의 어려운 일은 타협을 도출하는 것입니다.
단어: deal (합의), manifestly (명백히), acquiesce (묵인하다), absurd (터무니없는), hammer out (도출하다)
학습 포인트:
• “hammer out a compromise”는 “타협을 도출하다”라는 관용 표현입니다.
• 현재 분사 “making a deal”은 앞 문장의 동작이 뒤에 오는 결과를 나타내는 분사구문입니다.
• “it is absurd that”은 어떤 상황이 매우 터무니없음을 강조할 때 사용합니다.
• “Democrats should simply acquiesce”에서 “should”는 강한 어조를 나타내며, “acquiesce”는 마지못해 동의하는 의미로 사용되었습니다.
• “manifestly”는 context에서 명백히 드러나는 시각적이나 논리적 사실을 강조할 때 사용됩니다.
Mr. Trump already has sought to pile pressure on Democrats by suspending funding for projects in blue states, including the important Hudson River train tunnel between New Jersey and New York and mass transit in Chicago. The attempt to raise the stakes by suspending the distribution of food stamps is unconscionable. The administration would literally be keeping food from the mouths of hungry children. Food stamps, formally known as the Supplemental Nutrition Assistance Program, provide a monthly credit to millions of households that do not make enough money to feed themselves. Many recipients work low-wage jobs. Others are disabled or elderly.
이미 Mr. Trump는 뉴저지와 뉴욕 사이의 중요한 허드슨 강 철도 터널과 시카고의 대중교통을 포함한 파란 주들의 프로젝트 자금 지원을 중단함으로써 민주당들에게 압력을 가하려고 시도했습니다. 식료품 지원의 중단으로 판을 더 키우려는 시도는 있을 수 없는 일입니다. 이는 배고픈 아이들의 입에서 실제로 음식을 빼앗는 것과 다름없습니다. 정식 명칭이 Supplemental Nutrition Assistance Program인 식료품 지원은 스스로를 먹여 살릴 돈이 부족한 수백만 가구에게 월간 크레딧을 제공합니다. 많은 수혜자들이 저임금 직업에서 일하고 있습니다. 다른 사람들은 장애인이나 노인입니다.
단어: suspend (중단하다), unconscionable (비양심적인), recipient (수혜자), literally (말 그대로), credit (크레딧, 신용)
학습 포인트:
• “pile pressure on”은 “압력을 가하다”라는 뜻으로, 특정 대상에게 강한 압박을 가하는 상황에서 사용됩니다.
• “raise the stakes”는 “판을 키우다” 또는 “중요성을 높이다”라는 의미로, 특히 어떤 상황에서 리스크나 중요성을 증가시키는 경우에 사용됩니다.
• “formally known as”는 “정식 명칭이 ~이다”라는 의미로, 공식적인 명칭을 소개할 때 사용됩니다.
• 독자들의 감정을 자극하는 “literally be keeping food from the mouths of hungry children”와 같은 문장은 과장법(hyperbole)을 사용하여 상황의 심각성을 강조합니다.
The Agriculture Department, which administers the program, has an emergency reserve of $5.5 billion that could have been used to maintain benefits. During the last long shutdown, in Mr. Trump’s first term, the department said it would tap that fund to delay any interruption in the distribution of benefits. As recently as Sept. 30, the day before the current shutdown began, the department said that remained its plan. Instead, however, the Trump administration insisted the reserve was “not legally available” because it was meant for the aftermath of natural disasters.
이 프로그램을 관리하는 농무부는 혜택 유지를 위해 사용될 수 있는 55억 달러의 비상 예비금을 가지고 있습니다. 트럼프 대통령의 첫 임기 동안 있었던 지난번 장기 셧다운 동안, 농무부는 혜택 배분의 중단을 지연시키기 위해 그 기금을 사용할 것이라고 밝혔습니다. 최근 셧다운이 시작되기 전날인 9월 30일에도 농무부는 그 계획이 유효하다고 밝혔습니다. 그러나 트럼프 행정부는 그 예비금이 자연 재해 이후를 위한 것이기 때문에 법적으로 사용할 수 없다고 주장했습니다.
단어: administer (관리하다), emergency reserve (비상 예비금), shutdown (셧다운), tap (사용하다), insist (주장하다)
학습 포인트:
• “administer the program”은 프로그램을 관리하다/운영하다라는 의미입니다.
• “tap that fund”에서 “tap”은 여기서 ‘사용하다’라는 의미로 쓰였습니다.
• “the reserve was ‘not legally available'”에서 법적으로 사용할 수 없다는 문맥상 의미를 이해하는 것이 중요합니다.
Democrats, for their part, have remained united in their insistence that Republicans must agree to extend the Affordable Care Act tax credits as part of any funding bill. They have resisted despite the pain Mr. Trump is causing because the credits are worth fighting for. The cost of health insurance plans sold through the A.C.A. marketplaces is set to rise sharply next year. The expiring tax credits would have shielded buyers from most of the increase. Without the credits, the average amount that people must pay each month is expected to rise to $159 from $74, according to KFF, a health research group.
민주당은 공화당이 자금 지원 법안의 일부로 현재의 건강 보험 세금 공제를 연장하는 것에 반드시 동의해야 한다는 입장에서 단결된 모습을 보였습니다. 그들이 트럼프 대통령이 야기한 고통에도 불구하고 저항한 이유는 이 세금 공제가 싸울 가치가 있기 때문입니다. 내년에 건강 보험 계획의 비용이 급격히 증가할 예정입니다. 만료되는 세금 공제는 대부분의 증가를 구매자들에게서 보호해 줄 것입니다. 세금 공제가 없으면 사람들이 매달 지불해야 할 평균 금액은 $74에서 $159로 상승할 것이라고 건강 연구 그룹 KFF는 보고했습니다.
단어: insistence (주장), extend (연장하다), shield (보호하다), expire (만료되다), marketplace (시장)
학습 포인트:
• “for their part”는 “자신들은”이라는 의미로, 주로 다른 사람들 또는 반대측과 비교하여 자신의 입장을 강조할 때 사용됩니다.
• “despite the pain Mr. Trump is causing”는 분사구문으로, “트럼프 대통령이 야기한 고통에도 불구하고”라는 의미로 상황을 부가 설명합니다.
• “worth fighting for”는 “싸울 가치가 있는”이라는 관용표현으로, 특정한 상황이나 물건이 매우 중요한 가치를 지니고 있음을 나타냅니다.
• KFF (Kaiser Family Foundation)는 미국의 건강 연구 기관으로, 건강 정책과 관련한 중요한 데이터를 제공하는 역할을 합니다.
For many, the difference — about $1,000 a year on average — would make the plans unaffordable. Indeed, one reason the premiums are rising is that insurers anticipate the cost increases will cause a significant number of relatively healthy people to drop their insurance, raising costs for everyone else.
많은 사람들에게 그 차이 — 평균적으로 연간 약 $1,000 — 는 보험 계획을 감당할 수 없게 만들 것입니다. 실제로 보험료가 상승하는 한 가지 이유는 보험사들이 비용 상승으로 인해 비교적 건강한 많은 사람들이 보험을 취소할 것이라고 예상하기 때문이며, 이는 다른 모든 사람들의 비용을 증가시킬 것입니다.
단어: unaffordable (감당할 수 없는), premium (보험료), anticipate (예상하다), relatively (비교적), significant (상당한)
학습 포인트:
• “unaffordable”은 ‘감당할 수 없는’이라는 의미로, 일반적으로 경제적으로 너무 비싸서 지불할 수 없음을 나타냅니다.
• “anticipate”는 ‘예상하다’라는 의미로 미래의 어떤 일이 일어날 것을 미리 계획하거나 준비하는 것을 의미합니다.
• “relatively”는 ‘비교적’이라는 의미로, 특정 기준이나 다른 것들과 비교했을 때의 상태를 나타냅니다.
• 문장에서 “one reason the premiums are rising is that” 부분은 이유를 설명하는 명사절 구문입니다.
• “cause a significant number of relatively healthy people to drop their insurance”는 “cause” 다음에 목적어와 목적격 보어로 to 부정사를 사용하는 구문입니다.
Republicans say their party has become the party of the American working class. But many working families rely on the tax credits to afford health insurance. And many of those same families rely on food stamps to put enough food on the table. Mr. Trump can serve their needs by demonstrating his skills as a negotiator. It’s time to make a deal.
공화당은 자신들의 당이 미국 노동 계급의 당이 되었다고 말합니다. 그러나 많은 노동 가정들은 건강 보험을 감당하기 위해 세액 공제에 의존합니다. 그리고 같은 가정 중 많은 수가 충분한 음식을 마련하기 위해 식품 지원 제도(food stamps)에 의존합니다. 트럼프 씨는 협상가로서의 능력을 발휘하여 그들의 필요를 충족시킬 수 있습니다. 이제 거래를 할 때입니다.
단어: rely (의존하다), tax credits (세액 공제), food stamps (식품 지원 제도)
학습 포인트:
• “rely on”은 “~에 의존하다”라는 의미로, 전치사 “on”과 함께 사용됩니다.
• “It’s time to ~”는 “~할 때이다”라는 관용표현입니다. 여기서는 무언가를 해야 할 필요성을 강조하고 있습니다.
• “make a deal”은 “거래를 하다”라는 의미의 숙어입니다. 주로 비즈니스나 협상 상황에서 사용됩니다.
• 문맥상, “Mr. Trump”는 도널드 트럼프 전 미국 대통령을 의미합니다. 협상가로서의 능력을 강조하여 정치적 메시지를 전달하고 있습니다.