📖 글 미리보기
요약: 현재 미국 정치에서는 극단적 성향이 두드러져 보이나, 실제 선거에서는 중도 성향의 후보들이 더 좋은 성적을 거두고 있습니다. 민주당과 공화당 모두 중도에서 벗어난 후보들이 전국적으로 지지를 얻지 못하고 있음을 강조합니다.
배경지식: 미국의 양당제, 트럼프 대통령의 정책, 민주당 내의 진보 성향과 중도 성향의 차이, 최근 선거 결과와 미국의 정치 문화 등을 이해하면 글의 배경을 이해하는 데 도움이 됩니다.
학습 포인트: 극단적 성향이 선거에서 어떻게 불리하게 작용하는지, 어떤 유형의 메시지가 현대 선거에서 효과적인지, 양당제 구조에서 중도 성향의 중요성, 그리고 트럼프 대통령의 중도적 정책 수용의 예시 등을 주목합니다.
American politics today can seem to be dominated by extremes. President Trump is carrying out far-right policies, while some of the country’s highest-profile Democrats identify as democratic socialists. Moderation sometimes feels outdated.
오늘날 미국 정치가 극단적인 듯 보일 수 있습니다. 트럼프 대통령은 극우 정책을 실행하고 있으며, 일부 고위 프로필 민주당원들은 민주적 사회주의자로서 자기 자신을 규정하고 있습니다. 절제는 가끔 시대에 뒤떨어진 것처럼 느껴집니다.
단어: dominate (지배하다), far-right (극우), high-profile (고위 프로필), moderation (절제)
학습 포인트:
• “can seem to be”는 ‘~인 것처럼 보일 수 있다’는 표현으로, 가능성과 불확실성을 나타냅니다.
• “is carrying out”에서 carry out은 ‘수행하다, 실행하다’의 의미를 가지며, 현재 진행형은 현재 계속되고 있는 상황을 설명합니다.
• “identify as”는 ‘~로서 자기 자신을 규정하다’라는 의미로, 어떤 정체성을 자신에게 부여하는 것을 의미합니다.
• “far-right”와 “democratic socialists”는 정치적 성향을 나타내는 용어로, 각각 극우와 민주적 사회주의를 의미합니다.
• “can seem to be”는 ‘~인 것처럼 보일 수 있다’는 표현으로, 가능성과 불확실성을 나타냅니다.
• “is carrying out”에서 carry out은 ‘수행하다, 실행하다’의 의미를 가지며, 현재 진행형은 현재 계속되고 있는 상황을 설명합니다.
• “identify as”는 ‘~로서 자기 자신을 규정하다’라는 의미로, 어떤 정체성을 자신에게 부여하는 것을 의미합니다.
• “far-right”와 “democratic socialists”는 정치적 성향을 나타내는 용어로, 각각 극우와 민주적 사회주의를 의미합니다.
It is not. Candidates closer to the political center, from both parties, continue to fare better in most elections than those farther to the right or left. This pattern may be the strongest one in electoral politics today, but it is one that many partisans try to obscure and many voters do not fully grasp.
그렇지 않습니다. 양당의 정치적 중심에 가까운 후보들이 대부분의 선거에서 우측이나 좌측으로 더 치우친 후보들보다 여전히 더 좋은 성적을 거두고 있습니다. 이 패턴은 오늘날의 선거 정치에서 가장 강력한 것일 수 있지만, 많은 열성 당원들이 이를 숨기고자 하며 많은 유권자들은 이를 완전히 이해하지 못하고 있습니다.
단어: candidate (후보), fare (성적을 거두다), obscure (흐리다, 숨기다), partisan (열성 당원), grasp (이해하다)
학습 포인트:
• “fare better”는 ~보다 더 좋은 성적을 거두다라는 의미입니다.
• “political center”는 정치적 중심을 의미하며, 극단적인 이념보다 중도적인 입장을 나타냅니다.
• “obscure”는 숨기다, 흐리다는 의미로 사용되었습니다.
• “grasp”는 이해하다라는 뜻으로, 문맥에서 유권자들이 패턴을 완전히 이해하지 못함을 나타냅니다.
• 문장의 “Candidates closer to the political center, from both parties,”는 동격으로 설명되며, 주어입니다. “continue to fare better in most elections”가 동사와 목적어로 이어지는 구조입니다.
• “fare better”는 ~보다 더 좋은 성적을 거두다라는 의미입니다.
• “political center”는 정치적 중심을 의미하며, 극단적인 이념보다 중도적인 입장을 나타냅니다.
• “obscure”는 숨기다, 흐리다는 의미로 사용되었습니다.
• “grasp”는 이해하다라는 뜻으로, 문맥에서 유권자들이 패턴을 완전히 이해하지 못함을 나타냅니다.
• 문장의 “Candidates closer to the political center, from both parties,”는 동격으로 설명되며, 주어입니다. “continue to fare better in most elections”가 동사와 목적어로 이어지는 구조입니다.
The evidence is vast. Republicans have frittered away winnable races in Alabama, New Hampshire and elsewhere over the past decade by nominating extremist candidates, while Senator Susan Collins of Maine, a moderate Republican, is the only sitting senator who represents a state that reliably votes the other way in presidential elections. On the Democratic side, there are no progressives in the mold of Alexandria Ocasio-Cortez or Bernie Sanders who represent a swing district or state. Instead, the Democrats who win tough races work hard to signal to voters that they are less progressive than their party.
증거는 방대합니다. 공화당은 지난 10년간 알라바마, 뉴햄프셔 등에서 극단적인 후보를 지명하여 이길 수 있는 선거를 허비해왔으며, 메인의 중도 공화당 의원인 수잔 콜린스 상원의원만이 대선에서 매번 다른 쪽에 투표하는 주를 대표하는 유일한 현직 상원의원입니다. 민주당 쪽에서는 알렉산드리아 오카시오-코르테즈나 버니 샌더스 같은 진보적인 인물이 스윙 지구나 주를 대표하지 않습니다. 대신, 힘든 선거에서 승리하는 민주당원들은 자신들이 당보다 덜 진보적이라는 것을 유권자들에게 신호하려고 노력합니다.
단어: evidence (증거), fritter away (낭비하다), extremist (극단주의자), signal (신호하다), reliable (신뢰할 수 있는)
학습 포인트:
• “fritter away”는 ‘낭비하다’라는 의미로, 특히 시간을 비효율적으로 사용하거나 자원을 낭비할 때 사용됩니다.
• “signal”은 동사로 ‘신호하다’ 또는 ‘알리다’라는 뜻을 가지며, 여기서는 정치적 입장을 명확히 하는 것을 의미합니다.
• “rely on”의 변형인 “reliable”은 ‘신뢰할 수 있는’이라는 형용사입니다.
• 관계대명사 “who”가 “there are no progressives who represent”에서 ‘사람’을 꾸며주며, 접속사 없이 절을 연결하는 역할을 합니다.
• “mold of”는 ‘~의 틀을 닮은’이라는 의미로, 특정 인물이나 역할 모델을 닮았음을 표현합니다.
• “fritter away”는 ‘낭비하다’라는 의미로, 특히 시간을 비효율적으로 사용하거나 자원을 낭비할 때 사용됩니다.
• “signal”은 동사로 ‘신호하다’ 또는 ‘알리다’라는 뜻을 가지며, 여기서는 정치적 입장을 명확히 하는 것을 의미합니다.
• “rely on”의 변형인 “reliable”은 ‘신뢰할 수 있는’이라는 형용사입니다.
• 관계대명사 “who”가 “there are no progressives who represent”에서 ‘사람’을 꾸며주며, 접속사 없이 절을 연결하는 역할을 합니다.
• “mold of”는 ‘~의 틀을 닮은’이라는 의미로, 특정 인물이나 역할 모델을 닮았음을 표현합니다.
One way to see the pattern is to examine the 17 Democrats — 13 in the House, four in the Senate — who last year won in places that Mr. Trump also won. Moderation dominated their campaign messages. Ruben Gallego of Arizona mocked the term “Latinx” and was hawkish on immigration. Representative Vicente Gonzalez of Texas and Senator Jacky Rosen of Nevada criticized other Democrats’ tolerance of illegal immigration. Elissa Slotkin of Michigan and Representative Pat Ryan of New York emphasized public safety and their national security backgrounds. Senator Tammy Baldwin of Wisconsin bragged about taking on federal bureaucrats who had imposed needless regulation. Representative Jared Golden of Maine spoke of “opening up oil and gas production to lower fuel costs.” No progressive won a race as difficult as any of these.
이 패턴을 보는 한 가지 방법은 작년에 Trump 대통령이 승리했던 지역에서 승리한 17명의 민주당원을 살펴보는 것입니다. 이들 중 13명은 하원, 4명은 상원 의원입니다. 이들의 선거 메시지에는 절제가 담겨 있었습니다. 애리조나의 Ruben Gallego는 “Latinx”라는 용어를 조롱했으며 이민 문제에 강경한 입장을 취했습니다. 텍사스의 Vicente Gonzalez 하원의원과 네바다의 Jacky Rosen 상원의원은 불법 이민에 대한 다른 민주당원의 관용을 비판했습니다. 미시간의 Elissa Slotkin과 뉴욕의 Pat Ryan 하원의원은 공공 안전과 국가 안보 배경을 강조했습니다. 위스콘신의 Tammy Baldwin 상원의원은 불필요한 규제를 부과하는 연방 관료들을 상대했다고 자랑했습니다. 메인의 Jared Golden 하원의원은 “연료 비용을 낮추기 위해 석유 및 가스 생산을 확대할 것”에 대해 언급했습니다. 어느 진보주의자도 이들만큼 어려운 선거에서 승리하지 못했습니다.
단어: moderation (절제), hawkish (강경한), tolerance (관용), bureaucrat (관료), impose (부과하다)
학습 포인트:
• “Moderation dominated their campaign messages.”에서 ‘dominated’는 ‘지배했다’는 의미입니다.
• “Ruben Gallego of Arizona mocked the term “Latinx””에서 ‘mocked’은 ‘조롱했다’는 의미입니다.
• “Elissa Slotkin of Michigan and Representative Pat Ryan of New York emphasized public safety and their national security backgrounds.” 문장에서 ’emphasized’는 ‘강조했다’는 의미입니다.
• 문장 구조상 “No progressive won a race as difficult as any of these.”는 ‘어느 진보주의자도 이들만큼 어려운 선거에서 승리하지 못했다’는 의미로 해석됩니다. 이는 관사가 생략된 비교급의 예시입니다.
• “Moderation dominated their campaign messages.”에서 ‘dominated’는 ‘지배했다’는 의미입니다.
• “Ruben Gallego of Arizona mocked the term “Latinx””에서 ‘mocked’은 ‘조롱했다’는 의미입니다.
• “Elissa Slotkin of Michigan and Representative Pat Ryan of New York emphasized public safety and their national security backgrounds.” 문장에서 ’emphasized’는 ‘강조했다’는 의미입니다.
• 문장 구조상 “No progressive won a race as difficult as any of these.”는 ‘어느 진보주의자도 이들만큼 어려운 선거에서 승리하지 못했다’는 의미로 해석됩니다. 이는 관사가 생략된 비교급의 예시입니다.
Even Mr. Trump highlights the pattern. Extreme as he is in many ways, he moved the Republican Party toward the center on several key issues. He won the party’s nomination and the general election in 2016 partly by rejecting unpopular conservative positions on Social Security, Medicare and global trade. Last year he broke with prominent Republicans and said he would veto a national abortion ban. He also focused his 2024 campaign on areas in which the Democratic Party had moved left over the previous decade and was out of step with public opinion, such as immigration, transgender issues and parts of education policy. Voters noticed. Polls in 2024 showed that most voters considered their policy views to be closer to Mr. Trump’s than to Kamala Harris’s.
심지어 트럼프 씨도 이러한 패턴을 강조합니다. 그는 여러 면에서 극단적이지만, 몇 가지 주요 사안에 대해 공화당을 중도 쪽으로 이동시켰습니다. 그는 2016년 사회보장, 메디케어 및 글로벌 무역에 대한 인기가 없는 보수적 입장을 거부함으로써 당의 지명과 총선에서 승리했습니다. 작년에는 저명한 공화당원들과 결별하고 전국적인 낙태 금지 조치에 대해 거부권을 행사하겠다고 말했습니다. 그는 또한 민주당이 지난 10년 동안 좌파로 이동했으며 여론과 맞지 않다고 생각한 이민, 트랜스젠더 문제, 일부 교육 정책 등 분야에 2024년 캠페인을 집중했습니다. 유권자들은 이를 주목했습니다. 2024년 여론조사에 따르면 대부분의 유권자들은 자신들의 정책 견해가 카말라 해리스보다는 트럼프 씨와 더 가깝다고 여겼습니다.
단어: nomination (지명), reject (거부하다), veto (거부권을 행사하다), move (이동하다), out of step (맞지 않다)
학습 포인트:
• “He won the party’s nomination and the general election in 2016 partly by rejecting unpopular conservative positions…” 문장은 “by ~ing” 구조로 행위의 방법을 설명합니다.
• “He would veto a national abortion ban”에서 “would”는 과거 시제로 사용되었으며 미래에 대한 의지를 나타냅니다.
• “…and was out of step with public opinion…”에서 “out of step”은 “일치하지 않다”는 뜻의 관용표현입니다.
• “Polls in 2024 showed that most voters considered their policy views to be closer to Mr. Trump’s than to Kamala Harris’s.”에서 “closer to Mr. Trump’s than to Kamala Harris’s” 구조는 두 대상을 비교할 때 “A is closer to B than to C” 형태로 표현합니다.
• “He won the party’s nomination and the general election in 2016 partly by rejecting unpopular conservative positions…” 문장은 “by ~ing” 구조로 행위의 방법을 설명합니다.
• “He would veto a national abortion ban”에서 “would”는 과거 시제로 사용되었으며 미래에 대한 의지를 나타냅니다.
• “…and was out of step with public opinion…”에서 “out of step”은 “일치하지 않다”는 뜻의 관용표현입니다.
• “Polls in 2024 showed that most voters considered their policy views to be closer to Mr. Trump’s than to Kamala Harris’s.”에서 “closer to Mr. Trump’s than to Kamala Harris’s” 구조는 두 대상을 비교할 때 “A is closer to B than to C” 형태로 표현합니다.
Mr. Trump’s victory over Ms. Harris was telling in another way. The moderation that has worked best in recent years is not a sober, 20th-century centrism that promises to protect the status quo. It is more combative and populist. It tends to be left of center on economics and right of center on social issues (with abortion being an exception). “Angry centrism is a very potent way to run,” said Lakshya Jain, a founder of Split Ticket, a political data firm. Rather than locating itself midway between the two parties, this new centrism promises sweeping change while criticizing the two parties as out of touch.
트럼프 씨가 해리스 씨를 이긴 것은 또 다른 측면에서 의미가 있습니다. 최근 몇 년 동안 가장 효과적이었던 절충주의는 20세기의 현상을 유지하겠다는 차분한 중도주의가 아닙니다. 더 전투적이고 대중적입니다. 경제적으로는 중도 좌파, 사회적으로는 중도 우파인 경향이 있습니다 (낙태 문제는 예외입니다). 정치 데이터 회사 스플릿 티켓의 설립자 중 한 명인 락시야 제인은 “분노한 중도주의는 매우 강력한 캠페인 방식입니다”라고 말했습니다. 이제 이 새로운 중도주의는 두 정당의 중간에 위치하기보다는 두 정당을 시대에 뒤처져 있다고 비판하면서 광범위한 변화를 약속합니다.
단어: telling (의미 있는), moderation (절충주의), populist (대중적인), potent (강력한), sweeping (광범위한)
학습 포인트:
• “telling in another way”는 ‘또 다른 의미가 있다’는 뜻으로 문맥 상 중요한 포인트를 강조합니다.
• “promises to protect the status quo”에서 status quo는 ‘현 상황’을 의미합니다.
• “combative and populist”는 ‘전투적이고 대중적인’이라는 뜻으로, 최근의 중도주의가 더 공격적이고 대중의 지지를 받는 경향을 설명합니다.
• “Rather than locating itself midway between the two parties”에서 ‘locating itself’는 ‘자신을 위치시키다’는 동사구로, 중도주의가 단순히 중간 입장이 아닌 변화를 추구함을 나타냅니다.
• “telling in another way”는 ‘또 다른 의미가 있다’는 뜻으로 문맥 상 중요한 포인트를 강조합니다.
• “promises to protect the status quo”에서 status quo는 ‘현 상황’을 의미합니다.
• “combative and populist”는 ‘전투적이고 대중적인’이라는 뜻으로, 최근의 중도주의가 더 공격적이고 대중의 지지를 받는 경향을 설명합니다.
• “Rather than locating itself midway between the two parties”에서 ‘locating itself’는 ‘자신을 위치시키다’는 동사구로, 중도주의가 단순히 중간 입장이 아닌 변화를 추구함을 나타냅니다.
As Representative Marcy Kaptur, Democrat of Ohio, said in a campaign ad last year, “America has gotten off course.” She cited “the far left ignoring millions illegally crossing the border and trying to defund the police” and “the far right taking away women’s rights and protecting greedy corporations at every turn.” Although Mr. Trump won her district by seven percentage points, voters re-elected her.
오하이오 주의 민주당 소속인 Marcy Kaptur 하원의원이 작년 선거 광고에서 말했듯이, “미국이 길을 잘못 들었다”고 하였습니다. 그녀는 “좌파가 수백만 명의 불법 국경 침입을 무시하고 경찰을 해체하려 한다”와 “우파가 여성의 권리를 빼앗고 greedy 기업들을 보호하고 있다”고 언급했습니다. 비록 트럼프가 그녀의 지역구에서 7퍼센트 포인트로 승리했지만, 유권자들은 그녀를 재선시켰습니다.
단어: course (방향), cite (언급하다), district (지역구), defund (자금을 끊다 또는 줄이다), re-elect (재선하다)
학습 포인트:
• “America has gotten off course”는 “미국이 길을 잘못 들었다”라는 비유적 표현으로, 사회적 또는 정치적 방향이 잘못되었음을 의미합니다.
• “cite”는 어떤 주장을 뒷받침하기 위해 특정 예시나 사실을 언급하는 것을 뜻합니다.
• “at every turn”은 “모든 기회에, 모든 경우에”라는 의미의 관용 표현입니다.
• “Although Mr. Trump won her district by seven percentage points, voters re-elected her.” 문장은 비록 ~이지만 의 의미를 갖는 양보절로 구성되어 있습니다.
• “Defund the police”는 경찰의 예산이나 자금을 줄이는 정책을 가리키는 현대적인 정치적 표현입니다.
• “America has gotten off course”는 “미국이 길을 잘못 들었다”라는 비유적 표현으로, 사회적 또는 정치적 방향이 잘못되었음을 의미합니다.
• “cite”는 어떤 주장을 뒷받침하기 위해 특정 예시나 사실을 언급하는 것을 뜻합니다.
• “at every turn”은 “모든 기회에, 모든 경우에”라는 의미의 관용 표현입니다.
• “Although Mr. Trump won her district by seven percentage points, voters re-elected her.” 문장은 비록 ~이지만 의 의미를 갖는 양보절로 구성되어 있습니다.
• “Defund the police”는 경찰의 예산이나 자금을 줄이는 정책을 가리키는 현대적인 정치적 표현입니다.
Apart from individual issues, many voters understand the importance of political independence for its own sake. A diverse, pluralistic nation depends on mutual understanding and regular compromise. Our political system works best when it includes politicians who are not beholden to either side’s orthodoxy and instead build coalitions to tackle major challenges. It is no coincidence that as the number of heterodox, compromise-oriented Democrats and Republicans has declined in Washington, Congress has become less functional.
개별적인 문제를 제외하고도, 많은 유권자들은 정치적 독립의 중요성을 그 자체로 이해하고 있습니다. 다양하고 다원적인 국가는 상호 이해와 정기적인 타협에 의존합니다. 정치 체계는 어느 한쪽의 정통에 얽매이지 않고 대신 주요 과제를 해결하기 위해 연합을 구축하는 정치인을 포함할 때 가장 잘 작동합니다. 워싱턴에서 타협 지향적인 이단적 민주당원과 공화당원의 수가 감소함에 따라 의회가 덜 기능적으로 변하는 것은 우연이 아닙니다.
단어: pluralistic (다원적인), orthodoxy (정통), coalition (연합), heterodox (이단적인), compromise (타협)
학습 포인트:
• ‘beholden to’는 ‘~에 얽매인’이라는 의미를 가지며, 대개 부정적 뉘앙스를 포함합니다.
• ‘for its own sake’는 ‘그 자체로’라는 의미로, 특정 목적이나 이유 없이도 중요함을 나타냅니다.
• ‘It is no coincidence that’는 ‘~는 우연이 아니다’라는 표현으로, 두 사건 간의 인과관계를 강조할 때 사용합니다.
• ‘beholden to’는 ‘~에 얽매인’이라는 의미를 가지며, 대개 부정적 뉘앙스를 포함합니다.
• ‘for its own sake’는 ‘그 자체로’라는 의미로, 특정 목적이나 이유 없이도 중요함을 나타냅니다.
• ‘It is no coincidence that’는 ‘~는 우연이 아니다’라는 표현으로, 두 사건 간의 인과관계를 강조할 때 사용합니다.
These lessons are especially urgent for Democrats. Despite Mr. Trump’s rhetorical nods to the center, he is governing as a radical who rejects longstanding governing constraints and uses the power of the presidency to enrich his family, protect his allies and punish people he dislikes. He threatens American democracy, and congressional Republicans have been complicit. The Democratic Party, as a result, has become the only party of the country’s two major ones that respects basic republican traditions like the sanctity of elections and the constitutional system of checks and balances.
이러한 교훈은 특히 민주당원들에게 긴급합니다. 트럼프 씨는 중심을 향한 수사적인 제스처를 보이지만, 오래된 통치 제약을 거부하고 대통령 권력을 이용해 가족을 부유하게 하고, 동맹을 보호하며, 자신이 싫어하는 사람들을 처벌하는 급진주의자로 통치하고 있습니다. 그는 미국 민주주의를 위협하고 있으며, 공화당 의원들은 이에 공모해 왔습니다. 그 결과, 민주당은 선거의 신성성과 견제와 균형의 헌법 시스템과 같은 기본적인 공화주의 전통을 존중하는 두 주요 정당 중 유일한 정당이 되었습니다.
단어: radical (급진주의자), longstanding (오래된), constrain (제약), enrich (부유하게 하다), complicity (공모)
학습 포인트:
• “rhetorical nods”는 수사적인 제스처를 의미하며, 실질적인 행동 없이 표면적으로만 동의하는 태도를 나타냅니다.
• “checks and balances”는 정부 내 권력의 분립과 상호 통제를 의미하는 헌법 시스템을 나타냅니다.
• “complicit”는 공모한다는 뜻으로, 잘못된 행동에 대해 묵인하거나 동조하는 것을 의미합니다.
• “as a result”는 결과적으로라는 의미로, 앞 문장과 문장 사이의 인과관계를 나타내기 위해 사용됩니다.
• “rhetorical nods”는 수사적인 제스처를 의미하며, 실질적인 행동 없이 표면적으로만 동의하는 태도를 나타냅니다.
• “checks and balances”는 정부 내 권력의 분립과 상호 통제를 의미하는 헌법 시스템을 나타냅니다.
• “complicit”는 공모한다는 뜻으로, 잘못된 행동에 대해 묵인하거나 동조하는 것을 의미합니다.
• “as a result”는 결과적으로라는 의미로, 앞 문장과 문장 사이의 인과관계를 나타내기 위해 사용됩니다.
Yet many Americans see the Democratic Party as too liberal, too judgmental and too focused on cultural issues to be credible, and voters are moving away from it. “Of the 30 states that track voter registration by political party, Democrats lost ground to Republicans in every single one between the 2020 and 2024 elections — and often by a lot,” The Times reported this summer. Perhaps most worrisome for Democrats, younger voters, nonwhite Americans and immigrants, all growing parts of the electorate, have shifted from the party.
그러나 많은 미국인들은 민주당이 너무 진보적이고, 너무 판단적이며 문화 문제에 지나치게 집중하여 신뢰할 수 없다고 보고 있으며, 유권자들은 민주당에서 멀어지고 있습니다. “정당별 유권자 등록을 조사하는 30개 주에서, 민주당은 2020년과 2024년 선거 사이에 모든 주에서 공화당에 비해 지지율이 떨어졌습니다. 그리고 종종 큰 차이로 떨어졌습니다,”라고 The Times가 이번 여름에 보도했습니다. 아마도 민주당에게 가장 걱정스러운 것은 젊은 유권자들, 비백인 미국인들, 그리고 이민자들, 즉 선거구에서 급성장하는 집단이 당에서 떠났다는 점입니다.
단어: liberal (진보적인), judgmental (판단적인), electorate (유권자)
학습 포인트:
• “Yet”는 문장의 처음에 사용되어 앞 문장과 대조되는 내용을 제시할 때 사용됩니다.
• “too ~ to” 구문은 “~하기에는 너무 ~하다”의 의미로 어떤 행동이나 상태가 불가능함을 표현합니다.
• “have shifted from”은 “~에서 이동했다” 혹은 “~를 떠났다”라는 의미로 특정 집단이 다른 방향으로 가거나 다른 선택을 했음을 나타냅니다.
• “Perhaps most worrisome”에서 ‘worrisome’은 “걱정스러운” 이라는 의미로, 특히 ‘perhaps’와 함께 사용되어 더욱 불확실성과 걱정을 강조합니다.
• “Yet”는 문장의 처음에 사용되어 앞 문장과 대조되는 내용을 제시할 때 사용됩니다.
• “too ~ to” 구문은 “~하기에는 너무 ~하다”의 의미로 어떤 행동이나 상태가 불가능함을 표현합니다.
• “have shifted from”은 “~에서 이동했다” 혹은 “~를 떠났다”라는 의미로 특정 집단이 다른 방향으로 가거나 다른 선택을 했음을 나타냅니다.
• “Perhaps most worrisome”에서 ‘worrisome’은 “걱정스러운” 이라는 의미로, 특히 ‘perhaps’와 함께 사용되어 더욱 불확실성과 걱정을 강조합니다.
Many progressives have tried to wish away these warning signs and insist that they can win by quietly retaining all their unpopular positions and emphasizing economic issues. But they cannot point to a single member of Congress or governor from swing districts or states who has pursued this strategy and won. Their favorite examples are all from deep blue parts of the country. The failure of the motivate-the-base approach is hiding in plain sight.
많은 진보주의자들은 이러한 경고 신호를 무시하고, 인기 없는 입장을 그대로 유지하고 경제 문제를 강조함으로써 승리할 수 있다고 주장해 왔습니다. 그러나 그들은 스윙 지역이나 주에서 이 전략을 사용해 승리한 의회 의원이나 주지사 한 명도 지목할 수 없습니다. 그들이 좋아하는 사례들은 모두 진보 성향이 강한 지역들에서 나온 것입니다. 기반을 자극하는 접근법의 실패는 명백히 드러나고 있습니다.
단어: progressives (진보주의자들), emphasizing (강조하는), strategy (전략), motivate (자극하다), hiding in plain sight (명백히 드러나다)
학습 포인트:
• “wish away”는 어떤 문제나 상황을 간절히 없어지기를 바라다는 의미입니다.
• “swing districts or states”는 정치적으로 경합이 치열한 지역이나 주를 의미합니다.
• “deep blue parts of the country”는 정치적으로 진보 성향이 강한 지역을 가리킵니다. 여기서 ‘blue’는 미국 정치에서 민주당을 상징합니다.
• 관용표현 “hiding in plain sight”는 어떤 것이 매우 명백하게 존재하지만 사람들 사이에서 그 중요성을 인식하지 못하는 상황을 의미합니다.
• “wish away”는 어떤 문제나 상황을 간절히 없어지기를 바라다는 의미입니다.
• “swing districts or states”는 정치적으로 경합이 치열한 지역이나 주를 의미합니다.
• “deep blue parts of the country”는 정치적으로 진보 성향이 강한 지역을 가리킵니다. 여기서 ‘blue’는 미국 정치에서 민주당을 상징합니다.
• 관용표현 “hiding in plain sight”는 어떤 것이 매우 명백하게 존재하지만 사람들 사이에서 그 중요성을 인식하지 못하는 상황을 의미합니다.
Georgia and Wisconsin have offered recent case studies. In Georgia, Raphael Warnock and Stacey Abrams, both Democrats, ran for statewide offices in 2022, making what NBC News called “two markedly different pitches to voters.” She ran a “bold progressive” campaign meant to “turbocharge progressive turnout,” while he put “a greater emphasis on courting the center” by emphasizing his independence and bipartisanship. He won his Senate race. She lost her race for governor, as she did four years earlier. Likewise, in Wisconsin, Mandela Barnes, a progressive Democrat with a history of supporting cuts to immigration enforcement and police funding, lost his 2022 Senate race, while Ms. Baldwin and Gov. Tony Evers have won by running to the middle.
조지아와 위스콘신이 최근 사례 연구를 제공했습니다. 조지아에서는 민주당의 라파엘 워녹과 스테이시 에이브럼스가 2022년 주 공직에 출마하여 NBC 뉴스가 “유권자들에게 두 가지 명백히 다른 접근 방식을 제공했다”고 보도했습니다. 에이브럼스는 “진보적 유권자들의 투표율을 급증시키기 위한” “대담한 진보적” 캠페인을 벌였고, 워녹은 자신의 독립성과 초당파성을 강조하며 “중도를 유치하는 데 더 중점을 두었습니다.” 워녹은 상원 선거에서 승리했습니다. 에이브럼스는 네 해 전과 마찬가지로 주지사 선거에서 패했습니다. 마찬가지로 위스콘신에서는 이민 단속 및 경찰 자금 지원 삭감을 지지해온 경력이 있는 진보적 민주당원 만델라 반스가 2022년 상원 선거에서 패했지만, 중도를 지향한 발드윈과 주지사 토니 에버스는 승리했습니다.
단어: markedly (현저히), progressive (진보적인), bipartisanship (초당파성), emphasis (강조), turnout (투표율)
학습 포인트:
• “court the center”: 중도층을 유치하다의 의미로, “court”은 이 문맥에서 호의를 구하다, 유치하다의 의미로 사용되었습니다.
• “ran for statewide offices”: 이 표현에서 “ran for”는 공직에 출마하다의 의미로 사용되었습니다.
• “by emphasizing his independence and bipartisanship”: “그의 독립성과 초당파성을 강조함으로써”라는 의미로, 둘 이상의 내용이 강조될 때 “by ~ing” 형태를 사용할 수 있습니다.
• “turbocharge progressive turnout”: “진보적 유권자들의 투표율을 급증시키다”라는 의미로, “turbocharge”는 비유적으로 “급증시키다”를 의미합니다.
• “court the center”: 중도층을 유치하다의 의미로, “court”은 이 문맥에서 호의를 구하다, 유치하다의 의미로 사용되었습니다.
• “ran for statewide offices”: 이 표현에서 “ran for”는 공직에 출마하다의 의미로 사용되었습니다.
• “by emphasizing his independence and bipartisanship”: “그의 독립성과 초당파성을 강조함으로써”라는 의미로, 둘 이상의 내용이 강조될 때 “by ~ing” 형태를 사용할 수 있습니다.
• “turbocharge progressive turnout”: “진보적 유권자들의 투표율을 급증시키다”라는 의미로, “turbocharge”는 비유적으로 “급증시키다”를 의미합니다.
In an earlier era, Democrats’ denialism might not have been cause for national alarm. They could lose a few more elections and eventually find a path back to power, as they did after losing five of six presidential elections from 1968 to 1988. Government policy would be more conservative in the meantime, but American democracy would not be at risk.
이전 시대에는 민주당의 부정적인 태도가 국가적 경고의 원인이 되지 않았을 수도 있습니다. 그들은 몇 번 더 선거에서 패배한 후 결국 권력을 되찾는 길을 찾을 수 있었고, 1968년부터 1988년까지 여섯 번의 대통령 선거 중 다섯 번을 패배한 후에도 그러했습니다. 그 동안 정부 정책은 더 보수적이 되었겠지만, 미국 민주주의가 위태롭지는 않았을 것입니다.
단어: denialism (부정적 태도), era (시대), risk (위험), eventually (결국), conservative (보수적인)
학습 포인트:
• “denialism”: 어떤 사실에 대한 거부나 부정적인 태도를 의미합니다.
• 시제: “might not have been”과 “would not be”는 과거 시점에서의 가정법 과거 완료와 가정법 과거를 사용하여 상황을 표현하고 있습니다.
• “in the meantime”: 그 동안이나 그 사이를 의미합니다. 문맥에 따라 현재 진행 중인 일과 동시에 벌어지는 다른 사건들을 설명할 때 사용합니다.
• 문맥 이해: “They could lose a few more elections and eventually find a path back to power”는 민주당이 과거의 패배를 딛고 다시 권력을 되찾았음을 설명합니다.
• “denialism”: 어떤 사실에 대한 거부나 부정적인 태도를 의미합니다.
• 시제: “might not have been”과 “would not be”는 과거 시점에서의 가정법 과거 완료와 가정법 과거를 사용하여 상황을 표현하고 있습니다.
• “in the meantime”: 그 동안이나 그 사이를 의미합니다. 문맥에 따라 현재 진행 중인 일과 동시에 벌어지는 다른 사건들을 설명할 때 사용합니다.
• 문맥 이해: “They could lose a few more elections and eventually find a path back to power”는 민주당이 과거의 패배를 딛고 다시 권력을 되찾았음을 설명합니다.
The situation is different now. Anybody who views Mr. Trump as a threat to American values and the national interest, as this editorial board does, should be rooting for an opposition that can defeat him and his MAGA allies. Indeed, moving to the center would enable Democrats to confront him more aggressively and effectively because voters would see them as credible. To take one issue, most voters disapprove of Mr. Trump’s immigration policies — and nonetheless trust his party on the issue more than they trust Democrats. A more moderate Democratic Party would be better positioned to combat his outrageous violations of civil liberties.
상황은 이제 달라졌습니다. 이 사설 편집위원회처럼 트럼프 씨를 미국의 가치와 국가 이익에 대한 위협으로 여기는 사람이라면, 그를 패배시킬 수 있는 야당을 응원해야 합니다. 사실, 중도로 이동하는 것은 민주당이 공격적이고 효과적으로 그를 대면할 수 있게 해줄 것입니다. 왜냐하면 유권자들이 그들을 신뢰할 수 있는 세력으로 볼 것이기 때문입니다. 한 가지 문제를 예로 들면, 대부분의 유권자들은 트럼프 씨의 이민 정책을 반대하지만, 그럼에도 불구하고 이 문제에 대해 그의 당을 민주당보다 더 신뢰합니다. 보다 중도 성향의 민주당은 그의 터무니없는 시민 자유 침해에 대항할 더 나은 위치에 있게 될 것입니다.
단어: threat (위협), opposition (야당), credible (신뢰할 수 있는), disapprove (반대하다), civil liberties (시민 자유)
학습 포인트:
• “rooting for”는 “응원하다”는 의미로 사용되었습니다.
• “~을 가능하게 하다”는 의미의 “enable”의 사용이 중요합니다.
• “nonetheless”는 “그럼에도 불구하고”라는 의미로 대조를 나타내는 부사입니다.
• “would”는 가정법 또는 가능성을 나타내는 조동사로 사용되었습니다.
• “positioned to”는 “~할 위치에 있다”라는 의미로 사용되었습니다.
• “rooting for”는 “응원하다”는 의미로 사용되었습니다.
• “~을 가능하게 하다”는 의미의 “enable”의 사용이 중요합니다.
• “nonetheless”는 “그럼에도 불구하고”라는 의미로 대조를 나타내는 부사입니다.
• “would”는 가정법 또는 가능성을 나타내는 조동사로 사용되었습니다.
• “positioned to”는 “~할 위치에 있다”라는 의미로 사용되었습니다.
The refusal of many Democrats to grapple with their party’s weakness is a political gift to Mr. Trump, and it should worry anybody who rejects his vision for the country.
많은 민주당원들이 그들의 당이 가진 약점을 극복하려 하지 않는 것은 트럼프 씨에게 정치적으로 큰 선물이며, 그의 국가에 대한 비전을 거부하는 사람이라면 누구라도 걱정해야 할 일입니다.
단어: refusal (거부), grapple (맞서다), weakness (약점), gift (선물), vision (비전)
학습 포인트:
• “grapple with”은 ‘~에 맞서다, 괴로워하다’라는 의미를 가지며 주로 문제나 어려움을 다룰 때 사용됩니다.
• “a political gift to Mr. Trump”는 직역하면 ‘트럼프 씨에게 정치적인 선물’이지만, 문맥상으로는 ‘트럼프 씨에게 유리한 정치적 상황’을 의미합니다.
• “it should worry anybody who rejects his vision for the country”에서 “should”는 권고나 추측을 나타내며, 여기서는 강한 권고의 의미입니다.
• “grapple with”은 ‘~에 맞서다, 괴로워하다’라는 의미를 가지며 주로 문제나 어려움을 다룰 때 사용됩니다.
• “a political gift to Mr. Trump”는 직역하면 ‘트럼프 씨에게 정치적인 선물’이지만, 문맥상으로는 ‘트럼프 씨에게 유리한 정치적 상황’을 의미합니다.
• “it should worry anybody who rejects his vision for the country”에서 “should”는 권고나 추측을 나타내며, 여기서는 강한 권고의 의미입니다.
We know that some readers will be skeptical of this argument. After all, isn’t Mr. Sanders turning out big crowds for his Fighting Oligarchy speaking tour? Hasn’t Ms. Ocasio-Cortez built a national following? Isn’t Zohran Mamdani, a democratic socialist, favored to become the next mayor of New York City?
일부 독자들이 이 주장에 회의적일 것이라는 것을 알고 있습니다. 결국, Mr. Sanders는 그의 ‘Fighting Oligarchy’ 강연 투어에서 큰 인파를 끌어모으고 있지 않습니까? Ms. Ocasio-Cortez는 전국적인 지지를 구축하지 않았습니까? 민주사회주의자인 Zohran Mamdani가 뉴욕시의 다음 시장으로 유력하지 않습니까?
단어: skeptical (회의적인), oligarchy (과두제), favored (유력한), national (전국적인), democratic socialist (민주사회주의자)
학습 포인트:
• “isn’t Mr. Sanders turning out big crowds”와 같은 부정 의문문은 독자의 동의를 구할 때 자주 사용됩니다.
• “After all”은 결론이나 추가 설명을 할 때 자주 사용되는 전환 표현입니다.
• 현재완료 시제인 “Hasn’t Ms. Ocasio-Cortez built a national following?”는 과거부터 현재까지의 결과를 강조하는 용법입니다.
• “isn’t Mr. Sanders turning out big crowds”와 같은 부정 의문문은 독자의 동의를 구할 때 자주 사용됩니다.
• “After all”은 결론이나 추가 설명을 할 때 자주 사용되는 전환 표현입니다.
• 현재완료 시제인 “Hasn’t Ms. Ocasio-Cortez built a national following?”는 과거부터 현재까지의 결과를 강조하는 용법입니다.
All these things are true, partly because millions of Americans are inspired by a bold progressive message. But they account for a small share of the country — disproportionately college-educated and white, according to the Pew Research Center — and are concentrated in safely Democratic areas like New York and California. They are not nearly numerous enough to flip the places required to win the presidency and Congress.
이 모든 것들이 사실인 이유 중 하나는 수백만 명의 미국인들이 대담한 진보적 메시지에 감명받았기 때문입니다. 하지만 이들은 전체 국가 중 소수에 불과하며, Pew 연구 센터에 따르면 불균형적으로 대학 교육을 받은 백인입니다. 또한 뉴욕이나 캘리포니아 같은 안전한 민주당 지역에 집중되어 있습니다. 이들은 대통령 선거나 의회 선거에서 뒤집기 위해 필요한 곳에서는 그리 많지 않습니다.
단어: partly (부분적으로), disproportionately (불균형적으로), concentrated (집중된), numerous (많은), flip (뒤집다)
학습 포인트:
• “bold progressive message”는 대담한 진보적 메시지를 의미하며, 정치적 문맥에서 진보주의적 사상이나 정책을 지지하는 주장을 나타냅니다.
• “according to”는 ~에 따르면이라는 뜻으로, 출처나 근거를 밝혀줄 때 사용합니다.
• “They are not nearly numerous enough”는 ‘그들은 충분히 많지 않다’를 의미하여, 강조 구조의 하나로 수량적 부족을 강조합니다.
• “flip the places”는 특정 지역에서 정치적 지지를 반대 진영으로 전환시키는 것을 의미합니다.
• Pew Research Center는 미국의 저명한 비영리 연구 기관으로, 사회과학 및 여론 조사를 전문으로 합니다.
• “bold progressive message”는 대담한 진보적 메시지를 의미하며, 정치적 문맥에서 진보주의적 사상이나 정책을 지지하는 주장을 나타냅니다.
• “according to”는 ~에 따르면이라는 뜻으로, 출처나 근거를 밝혀줄 때 사용합니다.
• “They are not nearly numerous enough”는 ‘그들은 충분히 많지 않다’를 의미하여, 강조 구조의 하나로 수량적 부족을 강조합니다.
• “flip the places”는 특정 지역에서 정치적 지지를 반대 진영으로 전환시키는 것을 의미합니다.
• Pew Research Center는 미국의 저명한 비영리 연구 기관으로, 사회과학 및 여론 조사를 전문으로 합니다.
To understand what does win, we analyzed every House election last year. We defined House candidates as moderate, progressive or right wing, based on the groups that supported their campaigns. Candidates who received money from centrist groups like the Blue Dog PAC counted as moderates, for instance, and ones who received money from left-wing PACs like Justice Democrats counted as progressives.
무엇이 승리하는지 이해하기 위해 우리는 작년에 있었던 모든 하원 선거를 분석했습니다. 우리는 하원 후보자들을 그들의 캠페인을 지지한 그룹들을 기준으로 중도, 진보 또는 우파로 정의했습니다. 예를 들어, Blue Dog PAC와 같은 중도 그룹으로부터 자금을 받은 후보자는 중도로, Justice Democrats와 같은 좌파 PAC로부터 자금을 받은 후보자는 진보로 분류했습니다.
단어: analyze (분석하다), moderate (중도적인), progressive (진보적인), right wing (우파), centrist (중도파)
학습 포인트:
• “moderate, progressive or right wing”는 후보자들을 세 개의 정치적 성향으로 나누는 중요한 분류입니다.
• “candidates who received money from”이라는 표현에서 “who”는 관계대명사로 앞의 “candidates”를 수식합니다.
• “for instance”는 예를 들어를 의미하며 설명 전환 시 유용하게 쓰입니다.
• Blue Dog PAC와 Justice Democrats는 각각 중도 및 진보 성향의 정치적 행동 위원회입니다.
• “moderate, progressive or right wing”는 후보자들을 세 개의 정치적 성향으로 나누는 중요한 분류입니다.
• “candidates who received money from”이라는 표현에서 “who”는 관계대명사로 앞의 “candidates”를 수식합니다.
• “for instance”는 예를 들어를 의미하며 설명 전환 시 유용하게 쓰입니다.
• Blue Dog PAC와 Justice Democrats는 각각 중도 및 진보 성향의 정치적 행동 위원회입니다.
Our main finding was that moderates in both parties fared better, on average, than candidates farther from the center:
저희의 주요 발견은 양 당의 중도파들이 평균적으로 중심에서 더 멀리 떨어진 후보들보다 더 나은 성과를 보였다는 것입니다:
단어: moderate (중도파), fare (성과를 내다), candidate (후보), center (중심)
학습 포인트:
• “fared better”는 “더 나은 성과를 냈다”라는 의미로 사용되었습니다.
• “moderates in both parties”는 양 당의 중도파들이라는 의미로, 미국 정치에서 Democratic과 Republican을 의미할 수 있습니다.
• “on average”는 “평균적으로”라는 의미로, 특정 상황이나 조건에서 일반적으로 그렇다는 의미입니다.
• “fared better”는 “더 나은 성과를 냈다”라는 의미로 사용되었습니다.
• “moderates in both parties”는 양 당의 중도파들이라는 의미로, 미국 정치에서 Democratic과 Republican을 의미할 수 있습니다.
• “on average”는 “평균적으로”라는 의미로, 특정 상황이나 조건에서 일반적으로 그렇다는 의미입니다.
This pattern helps explain the chart at the beginning of this editorial, showing that the only 16 House candidates to win in districts that their party’s presidential candidate lost were moderates.
이 패턴은 이 사설의 처음에 있는 차트를 설명하는 데 도움이 되는데, 그 차트는 소속 정당의 대통령 후보가 패했던 지역에서 이긴 16명의 하원 후보들이 모두 온건파였다는 것을 보여줍니다.
단어: pattern (패턴), candidate (후보), disctrict (지역구), moderate (온건파)
학습 포인트:
• 관계대명사 “that”은 차트를 수식하는 절을 연결하는 역할을 합니다.
• “to win in districts that their party’s presidential candidate lost”는 투표 결과와 관련된 상황을 설명하는 데 사용된 구문입니다.
• “were moderates”는 주어 “the only 16 House candidates”의 특징을 설명하는 보어 역할을 합니다.
• 관계대명사 “that”은 차트를 수식하는 절을 연결하는 역할을 합니다.
• “to win in districts that their party’s presidential candidate lost”는 투표 결과와 관련된 상황을 설명하는 데 사용된 구문입니다.
• “were moderates”는 주어 “the only 16 House candidates”의 특징을 설명하는 보어 역할을 합니다.
We also analyzed the roughly 100 Senate elections of the past six years, which have produced every current U.S. senator, and found:
우리는 지난 6년간의 약 100개의 상원 선거를 분석하였고, 이 선거들이 현재 모든 미국 상원의원을 배출했다는 것을 발견했습니다.
단어: analyze (분석하다), roughly (대략), current (현재의)
학습 포인트:
• “roughly”는 ‘대략’이라는 의미로, 수치나 양을 대략적으로 나타낼 때 사용됩니다.
• “which have produced every current U.S. senator”는 관계대명사 “which”가 이끄는 관계절로, 앞의 “the roughly 100 Senate elections of the past six years”를 수식합니다. 관계대명사 절은 주절에 대한 추가 정보를 제공합니다.
• 문장 전체가 과거형 “analyzed”와 현재완료형 “have produced”로 구성되어 있습니다. 과거의 분석 행위와 현재 계속되는 상태를 보여주고 있습니다.
• “roughly”는 ‘대략’이라는 의미로, 수치나 양을 대략적으로 나타낼 때 사용됩니다.
• “which have produced every current U.S. senator”는 관계대명사 “which”가 이끄는 관계절로, 앞의 “the roughly 100 Senate elections of the past six years”를 수식합니다. 관계대명사 절은 주절에 대한 추가 정보를 제공합니다.
• 문장 전체가 과거형 “analyzed”와 현재완료형 “have produced”로 구성되어 있습니다. 과거의 분석 행위와 현재 계속되는 상태를 보여주고 있습니다.
Senate candidates running on centrist messages often overperformed their party’s presidential nominees. This group includes the four Democrats who won states that Mr. Trump also won last year: Ms. Baldwin, Mr. Gallego, Ms. Rosen and Ms. Slotkin. It also includes Republicans like Ms. Collins, John Curtis in Utah and Larry Hogan, who lost a Senate election in Maryland but ran far ahead of other Republicans on the ballot.
중도 메시지를 내세운 상원 후보들은 종종 그들의 당 소속 대통령 후보보다 더 좋은 성과를 냈습니다. 이 그룹에는 트럼프 씨가 작년에 이긴 주에서 승리한 네 명의 민주당원인 발드윈 씨, 갈레고 씨, 로젠 씨, 슬로킨 씨가 포함됩니다. 또한 이 그룹에는 메인 주의 콜린스 씨, 유타 주의 존 커티스, 메릴랜드 주에서 상원 선거에서 패배했지만 다른 공화당 후보들보다 훨씬 앞선 성과를 낸 래리 호건도 포함됩니다.
단어: overperform (더 나은 성과를 내다), centrist (중도파의), nominee (후보자), ballot (투표용지)
학습 포인트:
• “on centrist messages”는 ‘중도 메시지를 내세운’이라는 의미로, 정치적 입장을 나타냅니다.
• 가정법 과거형: “who lost a Senate election but ran far ahead of other Republicans”에서 “lost”와 “ran” 은 과거 사실을 가정하고 있습니다. 이 둘의 대립된 결과를 문맥상 이해해야 합니다.
• 고유명사: Ms. Baldwin(타미 발드윈, 위스콘신 준 상원의원), Mr. Gallego(루벤 갈레고, 애리조나 주 하원의원), Ms. Rosen(재키 로젠, 네바다 준 상원의원), Ms. Slotkin(엘리사 슬로킨, 미시간 주 하원의원), Ms. Collins(수잔 콜린스, 메인 주 상원의원), John Curtis(유타 주 하원의원), Larry Hogan(래리 호건, 전 메릴랜드 주지사)
• “on centrist messages”는 ‘중도 메시지를 내세운’이라는 의미로, 정치적 입장을 나타냅니다.
• 가정법 과거형: “who lost a Senate election but ran far ahead of other Republicans”에서 “lost”와 “ran” 은 과거 사실을 가정하고 있습니다. 이 둘의 대립된 결과를 문맥상 이해해야 합니다.
• 고유명사: Ms. Baldwin(타미 발드윈, 위스콘신 준 상원의원), Mr. Gallego(루벤 갈레고, 애리조나 주 하원의원), Ms. Rosen(재키 로젠, 네바다 준 상원의원), Ms. Slotkin(엘리사 슬로킨, 미시간 주 하원의원), Ms. Collins(수잔 콜린스, 메인 주 상원의원), John Curtis(유타 주 하원의원), Larry Hogan(래리 호건, 전 메릴랜드 주지사)
The Senate’s two best-known progressives, Mr. Sanders and Elizabeth Warren of Massachusetts, received a smaller share of the vote in their states last year than Ms. Harris did. Mr. Sanders’s arc is instructive. Earlier in his career — when he took just as feisty a stance on the economy but spoke more about his concerns about immigration and support of hunting — he received more votes than the Democratic candidates at the top of the ticket. He no longer does. His story is a microcosm. Heterodox Democrats with some high-profile moderate positions can overperform without moving to the center on every issue.
상원의 가장 잘 알려진 두 진보주의자, Mr. Sanders와 매사추세츠주의 Elizabeth Warren은 작년에 그들의 주에서 Ms. Harris보다 적은 득표율을 기록했습니다. Mr. Sanders의 궤적은 교훈적입니다. 그의 경력 초기에 — 경제에 대해 같은 강력한 입장을 취했지만 이민 문제와 사냥 지원에 대한 우려를 더 많이 얘기했을 때 — 그는 투표용지 상단에 있었던 민주당 후보들보다 더 많은 표를 받았습니다. 이제는 그렇지 않습니다. 그의 이야기는 작은 모형입니다. 일부 잘 알려진 온건한 입장을 가진 이단적인 민주당원들은 모든 이슈에서 중도노선을 취하지 않아도 높은 성과를 낼 수 있습니다.
단어: progressive (진보주의자), instructive (교훈적인), heterodox (이단적인), moderate (온건한), microcosm (축소판)
학습 포인트:
• “took just as feisty a stance”는 “동일하게 강한 입장을 취했다”는 의미입니다.
• “Democratic candidates at the top of the ticket”는 대통령, 상원의원 등 투표 용지 상단에 있는 주요 후보들을 가리킵니다.
• “Heterodox Democrats”는 민주당 내부에서 전통적이지 않은 입장을 가지는 사람들을 뜻합니다.
• 분사구문: “speaking more about his concerns about immigration and support of hunting”은 앞 문장과 연결되어 Mr. Sanders의 과거 활동 방식을 설명합니다.
• “took just as feisty a stance”는 “동일하게 강한 입장을 취했다”는 의미입니다.
• “Democratic candidates at the top of the ticket”는 대통령, 상원의원 등 투표 용지 상단에 있는 주요 후보들을 가리킵니다.
• “Heterodox Democrats”는 민주당 내부에서 전통적이지 않은 입장을 가지는 사람들을 뜻합니다.
• 분사구문: “speaking more about his concerns about immigration and support of hunting”은 앞 문장과 연결되어 Mr. Sanders의 과거 활동 방식을 설명합니다.
Some of the strongest recent Senate candidates reject both parties’ labels. They are independents who avoid both Trumpist extremism and elite cultural progressivism. Senator Angus King of Maine, who caucuses with the Democrats, is one of them. He beat his Republican opponent last year by much more than Ms. Harris beat Mr. Trump in the state. Dan Osborn of Nebraska and Evan McMullin of Utah, two other independents, lost their recent Senate campaigns but ran far ahead of Democrats on the ticket. Mr. Osborn, a populist who has praised Mr. Trump’s border wall, resembles the old version of Mr. Sanders.
최근 상원 후보 중에서 가장 강력한 후보들 중 일부는 양당의 꼬리표를 거부합니다. 그들은 트럼프주의 극단주의와 엘리트 문화 진보주의를 모두 피하는 무소속입니다. 민주당과 교섭단체를 이루는 메인의 앙거스 킹 상원의원이 그 중 하나입니다. 그는 작년 주에서 그의 공화당 상대를 미스 해리스가 미스터 트럼프를 이긴 것보다 훨씬 큰 차이로 이겼습니다. 네브래스카의 댄 오스본과 유타의 에반 맥멀린, 다른 두 명의 무소속 후보는 최근 상원 선거에서 패배했지만 민주당 후보보다 훨씬 앞서 나갔습니다. 트럼프의 국경 장벽을 칭찬해 온 포퓰리스트인 오스본은 옛 버전의 샌더스와 닮았습니다.
단어: reject (거부하다), extremism (극단주의), caucus (교섭단체를 이루다), opponent (상대), populist (포퓰리스트)
학습 포인트:
• “reject both parties’ labels”는 “양당의 꼬리표를 거부하다”로 해석되며, 후보들이 특정 정당에 소속되지 않음을 강조합니다.
• “caucuses with the Democrats”에서 “caucuses”는 명사로서 “교섭단체를 이루다”는 의미로 사용되었습니다.
• “beat by much more than”에서 “by much more than”은 특정 차이를 강조하는 표현입니다.
• 고명사로는 “Senator Angus King,” “Ms. Harris,” “Mr. Trump,” “Dan Osborn,” “Evan McMullin,” “Mr. Sanders”가 있습니다.
• “ran far ahead of”는 “훨씬 앞서 나가다”라는 뜻으로, 상대적 비교를 강조합니다.
• “reject both parties’ labels”는 “양당의 꼬리표를 거부하다”로 해석되며, 후보들이 특정 정당에 소속되지 않음을 강조합니다.
• “caucuses with the Democrats”에서 “caucuses”는 명사로서 “교섭단체를 이루다”는 의미로 사용되었습니다.
• “beat by much more than”에서 “by much more than”은 특정 차이를 강조하는 표현입니다.
• 고명사로는 “Senator Angus King,” “Ms. Harris,” “Mr. Trump,” “Dan Osborn,” “Evan McMullin,” “Mr. Sanders”가 있습니다.
• “ran far ahead of”는 “훨씬 앞서 나가다”라는 뜻으로, 상대적 비교를 강조합니다.
The researchers making that claim rely on data about candidate ideology that can have little connection to voter perceptions. It includes academic measures that encompass thousands of obscure congressional votes and campaign donations. The data ends up being so messy as to produce bizarre results. One measure rates Representatives Ilhan Omar and Rashida Tlaib, two progressive heroes, as more centrist than the consciously moderate Mr. Warnock. Another index judges Ms. Ocasio-Cortez to be less progressive than Representative Ritchie Torres, whose positions on immigration and Israel anger the left. That these measures suggest ideology is unimportant says more about them than about political reality.
그 주장을 하는 연구자들은 유권자 인식과 거의 관련이 없는 후보자의 이념에 관한 데이터에 의존합니다. 이 데이터에는 수천 개의 불명확한 의회 투표와 선거 자금 기부를 포함하는 학문적 척도가 포함됩니다. 데이터는 너무 혼란스러워서 기이한 결과를 초래합니다. 하나의 측정치는 진보적인 영웅인 일한 오마르와 라시다 틀라이브 의원을 의식적으로 중도적인 Mr. Warnock보다 더 중도적이라고 평가합니다. 또 다른 인덱스는 오카시오-코르테즈 의원이 이민 및 이스라엘에 대한 입장으로 좌파를 화나게 하는 리치 토레스를 보다 덜 진보적이라고 판단합니다. 이러한 척도들이 이념이 중요하지 않다고 시사하는 것은 정치적 현실보다 그들 자체에 대해 더 많은 것을 말합니다.
단어: obscure (불분명한), centrist (중도적인 사람), progressive (진보적인 사람), consciously (의식적으로), bizarre (기이한)
학습 포인트:
• “rely on~”은 “~에 의존하다”는 의미로, 신뢰하거나 의지하는 대상을 나타냅니다.
• “end up ~ing” 구조는 “~하게 되다” 또는 “결국 ~하게 되다”라는 뜻으로 결과를 설명하는 데 사용됩니다.
• “so… as to…” 구조는 “너무 ~해서 …하다”라는 의미로 사용되며, 정도를 나타낼 때 쓰입니다.
• Ilhan Omar, Rashida Tlaib, Alexander Ocasio-Cortez, Ritchie Torres는 모두 미국의 정치인들입니다.
• “produce bizarre results”는 “기이한 결과를 초래하다”라는 의미로, 데이터나 연구 결과가 예측 불가능한 결과를 낳을 때 사용됩니다.
• “rely on~”은 “~에 의존하다”는 의미로, 신뢰하거나 의지하는 대상을 나타냅니다.
• “end up ~ing” 구조는 “~하게 되다” 또는 “결국 ~하게 되다”라는 뜻으로 결과를 설명하는 데 사용됩니다.
• “so… as to…” 구조는 “너무 ~해서 …하다”라는 의미로 사용되며, 정도를 나타낼 때 쓰입니다.
• Ilhan Omar, Rashida Tlaib, Alexander Ocasio-Cortez, Ritchie Torres는 모두 미국의 정치인들입니다.
• “produce bizarre results”는 “기이한 결과를 초래하다”라는 의미로, 데이터나 연구 결과가 예측 불가능한 결과를 낳을 때 사용됩니다.
The true picture is that moderate candidates fare a few percentage points better, on average, than otherwise similar candidates. The gap grows when comparing moderates with progressive Democrats or right-wing Republicans. In today’s divided America, even a few percentage points can be the difference between victory and defeat.
실제 상황은 온건 후보들이 평균적으로 다른 유사한 후보들보다 몇 퍼센티지 포인트 더 잘 성과를 낸다는 것입니다. 이 차이는 온건 후보들을 진보적 민주당원이나 극우 공화당원과 비교할 때 더 커집니다. 오늘날 분열된 미국에서는 몇 퍼센티지 포인트 차이도 승패를 가르는 차이가 될 수 있습니다.
단어: moderate (온건한), fare (성과를 내다), progressive (진보적인), divided (분열된), percentage points (퍼센트 포인트)
학습 포인트:
• “a few percentage points better”는 “몇 퍼센티지 포인트 더 나은”이라는 의미로, 숫자 차이를 강조할 때 사용됩니다.
• “The gap grows”에서는 ‘gap’이 “차이”를 의미하며, 두 그룹 간의 차이가 증가한다는 뜻입니다.
• “In today’s divided America”는 현재의 미국 사회가 정치적으로 분열되어 있음을 의미합니다.
• “can be the difference between victory and defeat”는 어떤 작은 차이가 성공과 실패를 가를 수 있음을 강조하는 표현입니다.
• “a few percentage points better”는 “몇 퍼센티지 포인트 더 나은”이라는 의미로, 숫자 차이를 강조할 때 사용됩니다.
• “The gap grows”에서는 ‘gap’이 “차이”를 의미하며, 두 그룹 간의 차이가 증가한다는 뜻입니다.
• “In today’s divided America”는 현재의 미국 사회가 정치적으로 분열되어 있음을 의미합니다.
• “can be the difference between victory and defeat”는 어떤 작은 차이가 성공과 실패를 가를 수 있음을 강조하는 표현입니다.
That said, individual candidates can do only so much to distance themselves from their party’s image. Democrats are in such a weak position today — with Republicans holding the White House, the Senate, the House, most governorships and most state legislatures — largely because of the unpopularity of their brand. Retaking control of the Senate seems particularly daunting, with Democrats needing victories in states where they are often uncompetitive today, like Florida, Iowa, North Carolina, Ohio and Texas. After 2030, the Electoral College may also become harder to win because the population has shifted to purple and red states.
그렇긴 하지만, 개별 후보들이 자신을 그들의 당 이미지로부터 멀어지게 할 수 있는 것은 제한적입니다. 오늘날 민주당은 매우 약한 입장에 있습니다 — 공화당이 백악관, 상원, 하원, 대부분의 주지사직과 대부분의 주 의회를 장악하고 있는 이유는 주로 그들의 브랜드의 인기 부족 때문입니다. 상원 통제를 다시 잡는 것은 특히 어려워 보입니다. 민주당이 현재 경쟁력이 없는 플로리다, 아이오와, 노스캐롤라이나, 오하이오 그리고 텍사스와 같은 주들에서 승리가 필요하기 때문입니다. 2030년 이후에는 인구가 중립주와 공화당 주로 이동했기 때문에 선거인단 승리도 더 어려워질 수 있습니다.
단어: distant (멀어진), governorship (주지사직), unpopularity (비인기), daunting (어려운), purple state (중립주)
학습 포인트:
• “That said”는 앞에 언급한 내용에 대해 약간의 반론이나 전환을 제공할 때 사용합니다.
• “largely because of”는 ‘~때문에’를 강조하는 표현입니다.
• “Retaking control of the Senate”는 상원 통제를 다시 잡는다는 의미로, 현재 상태에서 해결해야 할 중요한 과제를 나타내고 있습니다.
• “daunting”는 주어에게 부담스러운 상황을 설명할 때 사용됩니다.
• “Electoral College”는 미국 대통령 선거에서의 선거인단 제도를 의미합니다.
• “That said”는 앞에 언급한 내용에 대해 약간의 반론이나 전환을 제공할 때 사용합니다.
• “largely because of”는 ‘~때문에’를 강조하는 표현입니다.
• “Retaking control of the Senate”는 상원 통제를 다시 잡는다는 의미로, 현재 상태에서 해결해야 할 중요한 과제를 나타내고 있습니다.
• “daunting”는 주어에게 부담스러운 상황을 설명할 때 사용됩니다.
• “Electoral College”는 미국 대통령 선거에서의 선거인단 제도를 의미합니다.
These problems underscore the biggest potential benefit of moderation for Democrats. Polls show that most voters see the Democratic Party as too left wing and too focused on niche issues. Were that to change, the party could start winning in many more places.
이러한 문제들은 민주당에게 있어 중도의 가장 큰 잠재적 이점을 강조합니다. 여론조사에 따르면 대부분의 유권자는 민주당을 너무 좌파적이고 특수한 문제들에 집중한다고 보고 있습니다. 만약 그러한 인식이 바뀐다면, 민주당은 훨씬 더 많은 곳에서 승리할 수 있을 것입니다.
단어: underscore (강조하다), moderation (중도), niche (특정 분야)
학습 포인트:
• “underscore”는 ‘강조하다’는 뜻으로, 명확히 드러내고 강조하는 의미로 사용됩니다.
• “were that to change”는 가정법 도치 표현입니다. “If that were to change”와 동일한 의미이며, 현재 사실과 반대를 가정하는 구문입니다.
• “underscore”는 ‘강조하다’는 뜻으로, 명확히 드러내고 강조하는 의미로 사용됩니다.
• “were that to change”는 가정법 도치 표현입니다. “If that were to change”와 동일한 의미이며, 현재 사실과 반대를 가정하는 구문입니다.
Recent history demonstrates that a party can change its image. These transformations typically happen through presidential campaigns. The most successful presidential candidates of the past few decades made concerted efforts to counter what voters saw as their party’s ideological excesses and lifted the entire party in the process.
최근 역사는 정당이 이미지를 변화시킬 수 있음을 보여줍니다. 이러한 변혁은 주로 대통령 선거 캠페인을 통해 이루어집니다. 지난 몇 십 년간 가장 성공적인 대통령 후보들은 유권자들이 자신의 정당의 이념적 과잉으로 본 것을 반박하기 위해 집중적인 노력을 기울였고, 그 과정에서 전체 정당을 끌어올렸습니다.
단어: demonstrate (증명하다), transformation (변화), concerted (공동의), ideological (이념적인), excess (과잉)
학습 포인트:
• “demonstrates that”는 ‘~을 증명하다’는 의미로, 주로 사실이나 논리를 증명할 때 사용됩니다.
• 관계사 “what”은 여기서 유권자들이 생각하는 바를 나타내며, ‘무엇’을 의미하는 간접 질문 형태입니다.
• “made concerted efforts to”는 ‘~하기 위해 공동의 노력을 기울였다’는 표현으로, 어떤 목적을 달성하기 위해 협력하는 의미가 강조됩니다.
• “counter”는 ‘반박하다, 대응하다’는 의미로, 특정한 문제나 상황에 반응하는 행위를 의미합니다.
• “demonstrates that”는 ‘~을 증명하다’는 의미로, 주로 사실이나 논리를 증명할 때 사용됩니다.
• 관계사 “what”은 여기서 유권자들이 생각하는 바를 나타내며, ‘무엇’을 의미하는 간접 질문 형태입니다.
• “made concerted efforts to”는 ‘~하기 위해 공동의 노력을 기울였다’는 표현으로, 어떤 목적을 달성하기 위해 협력하는 의미가 강조됩니다.
• “counter”는 ‘반박하다, 대응하다’는 의미로, 특정한 문제나 상황에 반응하는 행위를 의미합니다.
Bill Clinton was known for triangulation, including through his notorious criticism of the singer Sister Souljah, and he ended the Democrats’ 1980s losing streak. George W. Bush promised “compassionate conservatism.” Joe Biden in his 2020 campaign asked, “Do I look like a radical socialist with a soft spot for rioters?”
빌 클린턴은 가수 시스터 솔자에 대한 악명 높은 비판을 포함하여 삼각전략(triangulation)으로 잘 알려져 있었으며, 그는 민주당의 1980년대 연속 패배를 끝냈습니다. 조지 W. 부시는 “공감 보수주의”를 약속했습니다. 조 바이든은 2020년 선거운동에서 “제가 폭도들에게 동정심을 가진 급진 사회주의자로 보이십니까?”라고 물었습니다.
단어: triangulation (삼각전략), notorious (악명 높은), streak (연속), compassionate (공감하는), radical (급진적인)
학습 포인트:
• “triangulation”은 정치 전략으로, 중도층을 타겟으로 하기 위해 자신의 입장을 조정하는 것을 의미합니다.
• “compassionate conservatism”은 정치적 용어로서, 사회 문제에 대한 보수적 접근 방식에 동시에 공감과 인류애를 포함하는 철학을 나타냅니다.
• 이 문장들은 각 대통령의 캠페인에서 사용된 슬로건이나 중요한 사건들을 언급하면서 그들 각각의 정치적 전략과 메시지를 보여주고 있습니다.
• “triangulation”은 정치 전략으로, 중도층을 타겟으로 하기 위해 자신의 입장을 조정하는 것을 의미합니다.
• “compassionate conservatism”은 정치적 용어로서, 사회 문제에 대한 보수적 접근 방식에 동시에 공감과 인류애를 포함하는 철학을 나타냅니다.
• 이 문장들은 각 대통령의 캠페인에서 사용된 슬로건이나 중요한 사건들을 언급하면서 그들 각각의 정치적 전략과 메시지를 보여주고 있습니다.
Barack Obama might have spent more time signaling his moderation than any other recent president. He spoke of worshiping an awesome God, criticized companies for undercutting wages by hiring “illegal workers,” said he was open to restrictions on “late-term abortions,” angered teachers’ unions by favoring accountability measures, initially opposed same-sex marriage, argued that his daughters should not benefit from affirmative action, criticized government waste and was hawkish on many military matters. He is also the only Democrat since Franklin D. Roosevelt to win a majority of the popular vote more than once. The party has moved significantly to the left since Mr. Obama left office.
Barack Obama는 최근 대통령들 중 누구보다도 중도를 표방하는데 많은 시간을 보냈을지도 모릅니다. 그는 경외하는 신을 숭배한다고 말했으며, “불법 노동자”를 고용하여 임금을 감소시키는 기업들을 비판하고 “말기 낙태”에 대한 제한에 찬성한다고 밝혔습니다. 또한 교사 노조를 화나게 했고, 처음에는 동성 결혼을 반대했으며, 그의 딸들이 차별적 혜택을 받는 것에 반대했습니다. 그는 정부 낭비를 비판했고 많은 군사 문제에 있어서 매파적이었습니다. 그는 Franklin D. Roosevelt 이후로 두 번 이상 대중 투표에서 과반수를 차지한 유일한 민주당원입니다. 오바마 대통령이 퇴임한 이후로 민주당은 상당히 좌측으로 이동했습니다.
단어: moderation (중도), restrictions (제한), accountability (책임성), affirmative action (차별적 혜택), hawkish (매파적인)
학습 포인트:
• “signal his moderation”은 중도 입장을 표명하다라는 의미를 담고 있습니다.
• “worshiping an awesome God”에서 awesome은 ‘경외하는’이라는 의미로 사용되었습니다.
• “undercutting wages”는 ‘임금을 절감하다’라는 관용 표현입니다.
• “late-term abortions”는 임신 후기의 낙태를 의미합니다.
• “hawkish”는 군사적 개입을 선호하는 매파적인 성향을 나타냅니다.
• “since Franklin D. Roosevelt to win a majority of the popular vote more than once”에서 since 이후 절은 현재완료 시제로, 과거부터 현재까지 영향을 미치는 상황을 나타냅니다.
• “signal his moderation”은 중도 입장을 표명하다라는 의미를 담고 있습니다.
• “worshiping an awesome God”에서 awesome은 ‘경외하는’이라는 의미로 사용되었습니다.
• “undercutting wages”는 ‘임금을 절감하다’라는 관용 표현입니다.
• “late-term abortions”는 임신 후기의 낙태를 의미합니다.
• “hawkish”는 군사적 개입을 선호하는 매파적인 성향을 나타냅니다.
• “since Franklin D. Roosevelt to win a majority of the popular vote more than once”에서 since 이후 절은 현재완료 시제로, 과거부터 현재까지 영향을 미치는 상황을 나타냅니다.
Crucially, winning candidates find salient ways to signal to voters that they are not captive to their party’s dogma. They buck it and withstand criticism from their own side — criticism that then conveniently underscores their independence in voters’ minds. Mr. Trump’s rise was possible because he recognized that most voters did not want Social Security cuts or mass immigration (two policies that many corporate Republicans favor), let alone a national abortion ban. The extremism of his second term can shroud the savvy of his politics.
중요하게도, 승리하는 후보들은 자신들이 당의 교리에 얽매여 있지 않다는 것을 유권자들에게 신호 보낼 두드러진 방법을 찾습니다. 그들은 그것에 반대하고 자신들의 편으로부터의 비판을 견뎌내는데, 이러한 비판은 유권자들의 마음 속에서 그들의 독립성을 강조해줍니다. 트럼프 씨의 부상은 대부분의 유권자들이 사회 보장 삭감이나 대규모 이민(많은 기업 공화당원들이 선호하는 두 가지 정책) 또는 전국적인 낙태 금지를 원하지 않는다는 것을 그가 인식했기 때문에 가능했습니다. 그의 두 번째 임기동안의 극단주의는 그의 정치적 수완을 가릴 수 있습니다.
단어: salient (두드러진), captive (사로잡힌), dogma (교리), buck (반대하다), savvy (수완)
학습 포인트:
• “signal to voters”는 유권자들에게 신호를 보내다라는 의미로, 여기서 signal은 동사로 사용되었습니다.
• “captive to their party’s dogma”는 당의 교리에 얽매이다라는 표현입니다.
• “social security cuts”와 “mass immigration”은 구체적인 정책 예시로 들어, 문맥 이해를 돕습니다.
• “let alone”은 영어에서 더구나 ~은 말할 것도 없이 라는 의미로 사용됩니다.
• “shroud the savvy of his politics”에서 shroud는 ‘감추다, 덮다’라는 의미로 사용되었고, savvy는 ‘수완’을 의미합니다. 그의 두 번째 임기의 극단주의가 그의 정치적 수완을 가릴 수 있다는 말로, 그의 긍정적인 면이 부각되지 않을 수 있음을 나타냅니다.
• “signal to voters”는 유권자들에게 신호를 보내다라는 의미로, 여기서 signal은 동사로 사용되었습니다.
• “captive to their party’s dogma”는 당의 교리에 얽매이다라는 표현입니다.
• “social security cuts”와 “mass immigration”은 구체적인 정책 예시로 들어, 문맥 이해를 돕습니다.
• “let alone”은 영어에서 더구나 ~은 말할 것도 없이 라는 의미로 사용됩니다.
• “shroud the savvy of his politics”에서 shroud는 ‘감추다, 덮다’라는 의미로 사용되었고, savvy는 ‘수완’을 의미합니다. 그의 두 번째 임기의 극단주의가 그의 정치적 수완을 가릴 수 있다는 말로, 그의 긍정적인 면이 부각되지 않을 수 있음을 나타냅니다.
That extremism offers an opportunity to the Democratic Party. Mr. Trump is governing in ways that put the Republican Party out of step with public opinion on taxes, health insurance, abortion, immigration, executive power and more. If Democrats were willing to be less ideological — less beholden to views that many liberal activists, intellectuals and donors genuinely hold but that most Americans do not — they would have the opportunity to build the country’s next governing majority.
이 극단주의는 민주당에게 기회를 제공합니다. 트럼프 대통령은 세금, 건강보험, 낙태, 이민, 행정권 등 여러 문제에 대해 공화당을 대중 의견과 어긋나게 만드는 방식으로 통치하고 있습니다. 만약 민주당이 좀 더 이념적이지 않게, 즉 많은 진보적 활동가, 지식인 및 기부자들이 진정으로 갖고 있는 입장에 너무 얽매이지 않을 의향이 있다면, 그들은 다음 집권 다수를 형성할 기회를 가지게 될 것입니다.
단어: extremism (극단주의), ideological (이념적인), beholden (신세를 진), majority (다수), governing (통치하는)
학습 포인트:
• “out of step with”는 “**~와 보조를 맞추지 않다**, ~와 일치하지 않다”는 의미입니다. 여기서는 공화당이 대중 의견과 일치하지 않는다는 뜻입니다.
• 조건문 “If Democrats were willing”에서 가정법 과거가 사용되었습니다. 이는 현재 사실이 아닌 가정을 나타냅니다.
• “less beholden to”는 “**~에 덜 얽매이는**”이라는 의미로, 민주당이 진보적 입장에 너무 묶여 있지 않기를 바라는 내용을 담고 있습니다.
• “governing majority”는 “**집권 다수**”를 의미하며, 선거에서 승리해 정부를 이끄는 정당이나 범위를 뜻합니다.
• “out of step with”는 “**~와 보조를 맞추지 않다**, ~와 일치하지 않다”는 의미입니다. 여기서는 공화당이 대중 의견과 일치하지 않는다는 뜻입니다.
• 조건문 “If Democrats were willing”에서 가정법 과거가 사용되었습니다. 이는 현재 사실이 아닌 가정을 나타냅니다.
• “less beholden to”는 “**~에 덜 얽매이는**”이라는 의미로, 민주당이 진보적 입장에 너무 묶여 있지 않기를 바라는 내용을 담고 있습니다.
• “governing majority”는 “**집권 다수**”를 의미하며, 선거에서 승리해 정부를 이끄는 정당이나 범위를 뜻합니다.
Moderates are hardly blameless here. They have too often promoted a bland technocratic centrism and backed uninspiring candidates, including Hillary Clinton, Jeb Bush, Mr. Biden and Ms. Harris. Political moderation does not need to be boring. Mr. Obama, Mr. Clinton and John F. Kennedy — moderates, all — inspired voters with visions for the country that felt fresh and nonideological. They artfully used emerging forms of media. They won over people who were not political junkies. They understood that moderation was both necessary and far short of sufficient.
중도파는 여기서 결코 무결한 존재가 아닙니다. 그들은 너무 자주 밋밋한 기술관료적 중도주의를 촉진하고, 힐러리 클린턴, 젭 부시, 바이든, 해리스 같은 영감을 주지 못하는 후보들을 지지했습니다. 정치적 중도는 지루할 필요가 없습니다. 오바마, 클린턴, 그리고 존 F. 케네디 — 모두 중도파인 이들은 신선하고 비이데올로기적인 국가적 비전으로 유권자들을 고무시켰습니다. 그들은 새로운 형태의 미디어를 예술적으로 사용했습니다. 그들은 정치 매니아가 아닌 사람들도 설득했습니다. 그들은 중도주의가 필요하지만 그것만으로는 충분하지 않다는 것을 이해했습니다.
단어: blameless (결백한), technocratic (기술관료적인), uninspiring (영감을 주지 않는), moderation (중도), sufficient (충분한)
학습 포인트:
• “hardly blameless”는 “결코 무결한 존재가 아니다”라는 의미로, 책임이 없지 않다는 뜻입니다.
• “moderation”은 중도주의를 의미하며, “moderate”는 중도파 사람을 가리킵니다.
• “far short of sufficient”는 “결코 충분하지 않다”는 의미를 강조하는 표현입니다.
• “artfully used emerging forms of media”는 새로운 형태의 미디어를 능숙하게 사용했다는 뜻으로, 정치인들의 미디어 활용 능력을 강조합니다.
• 고유명사: Hillary Clinton, Jeb Bush, Mr. Biden, Ms. Harris, Mr. Obama, Mr. Clinton, John F. Kennedy는 미국의 중요한 정치 인물들입니다.
• “hardly blameless”는 “결코 무결한 존재가 아니다”라는 의미로, 책임이 없지 않다는 뜻입니다.
• “moderation”은 중도주의를 의미하며, “moderate”는 중도파 사람을 가리킵니다.
• “far short of sufficient”는 “결코 충분하지 않다”는 의미를 강조하는 표현입니다.
• “artfully used emerging forms of media”는 새로운 형태의 미디어를 능숙하게 사용했다는 뜻으로, 정치인들의 미디어 활용 능력을 강조합니다.
• 고유명사: Hillary Clinton, Jeb Bush, Mr. Biden, Ms. Harris, Mr. Obama, Mr. Clinton, John F. Kennedy는 미국의 중요한 정치 인물들입니다.
Ultimately, moderation is about respect. Politicians do not need to heed every bit of public opinion. They can sometimes attempt to forge a new consensus. But they cannot dismiss views held by most Americans as uninformed and insist that one day the ignorant masses will come around. When politicians try that, voters usually choose an alternative, even a destructive one. Today that destructive alternative has arrived. The antidote is a creative, re-energized political center.
궁극적으로, 절제는 존중에 관한 것입니다. 정치인들은 모든 여론을 따를 필요는 없습니다. 때로는 새로운 합의를 도출하려고 시도할 수 있습니다. 그러나 대부분의 미국인들이 가지고 있는 견해를 정보가 부족한 것으로 일축하고 언젠가 무지한 대중이 돌아설 것이라고 주장할 수는 없습니다. 정치인들이 그렇게 시도할 때, 유권자들은 보통 대안을 선택합니다, 심지어 파괴적인 것이라도요. 오늘날 그 파괴적인 대안이 도래했습니다. 해독제는 창의적이고 재활성화된 정치적 중심입니다.
단어: moderation (절제), heed (주의를 기울이다), consensus (합의), dismiss (일축하다), alternative (대안)
학습 포인트:
• “heark to”는 “주의를 기울이다”라는 의미로, 여기서 “heed”와 같은 의미로 사용되었습니다.
• “come around”는 “결국 동의하게 되다”라는 의미의 숙어입니다.
• “the ignorant masses”는 부정적인 뉘앙스로, 대중의 지식 수준을 비판적으로 표현하고 있습니다.
• “a creative, re-energized political center”는 정치참여의 중요성과 신선하고 창의적인 접근의 필요성을 강조하고 있습니다.
• “heark to”는 “주의를 기울이다”라는 의미로, 여기서 “heed”와 같은 의미로 사용되었습니다.
• “come around”는 “결국 동의하게 되다”라는 의미의 숙어입니다.
• “the ignorant masses”는 부정적인 뉘앙스로, 대중의 지식 수준을 비판적으로 표현하고 있습니다.
• “a creative, re-energized political center”는 정치참여의 중요성과 신선하고 창의적인 접근의 필요성을 강조하고 있습니다.