The Trump Bump on Your Energy Bills

📖 글 미리보기

요약: 사설은 미국의 에너지 정책이 다양성을 가져야 한다고 주장합니다. 특히 재생 에너지의 경제성과 중요성을 강조하며, 이를 무시하는 정책은 미국의 경제와 글로벌 경쟁력을 약화시킨다고 지적합니다.

배경지식: 에너지 정책, 재생 에너지, 경제 성장과 인플레이션, 글로벌 경쟁 관계에 대해 이해해야 합니다. 특히 태양광 및 풍력 에너지의 발전 상황과 관련된 정책 변화를 알 필요가 있습니다.

학습 포인트: 1) 재생 에너지의 경제적 이점, 2) 다양한 에너지 원천의 중요성, 3) 에너지 정책의 글로벌 경쟁에 미치는 영향, 4) 정치적 이념이 에너지 정책에 미치는 영향에 대해 주의깊게 살펴보세요.

You do not have to care about climate change to believe that clean energy is an important and strategic resource. Solar and wind power are now cheaper than coal in many places and sometimes cheaper than oil and gas. Clean energy sources help both hold down costs for Americans and prevent the United States from having to import so much foreign oil from countries hostile to our interests.
기후 변화에 대한 관심이 없어도, 깨끗한 에너지가 중요하고 전략적인 자원이라는 것을 믿을 수 있습니다. 태양광과 풍력 에너지는 이제 많은 지역에서 석탄보다 저렴하고, 때로는 석유와 가스보다 더 저렴합니다. 깨끗한 에너지 자원은 미국인들의 비용을 줄이는 데 도움이 되고, 미국이 적대적인 국가들로부터 많은 외국 석유를 수입하지 않아도 되게 합니다.
단어: strategic (전략적인), resource (자원), hostile (적대적인), import (수입하다), prevent (막다)
학습 포인트:
• “You do not have to care about ~”는 ‘~에 대해 신경 쓰지 않아도 된다’라는 뜻입니다.
• “hold down costs”는 ‘비용을 낮추다’라는 의미로 자주 사용되는 표현입니다.
• “prevent … from ~ing”는 ‘~하지 못하게 막다’라는 의미를 가지고 있습니다.
• Solar, wind power, coal 등은 각각 태양광, 풍력 에너지, 석탄을 의미하며, 고유명사처럼 특정 에너지원의 이름으로 사용됩니다.
These advantages help explain why the right energy policy for the United States is an all-of-the-above strategy. The country should continue using fossil fuels like natural gas while shifting toward cleaner energy that does less damage to the planet. The combination can help Americans struggling with slow-growing incomes while also addressing climate change.
이런 이점들은 왜 미국의 올바른 에너지 정책이 모든 것을 포함하는 전략이어야 하는지를 설명하는 데 도움이 됩니다. 미국은 천연가스와 같은 화석 연료를 계속 사용하면서도 지구에 해를 덜 끼치는 더 깨끗한 에너지로 전환해야 합니다. 이러한 조합은 느리게 성장하는 소득으로 어려움을 겪고 있는 미국인들을 도우면서 기후변화 문제도 해결할 수 있습니다.
단어: advantage (이점), policy (정책), fossil fuels (화석 연료), combination (조합), climate change (기후변화)
학습 포인트:
• “all-of-the-above strategy”는 ‘모든 것을 포함하는 전략’이라는 뜻으로, 여러 가지 방법이나 자원을 동시에 사용하는 접근법을 의미합니다.
• “while”은 접속사로, 전환을 나타내며 두 가지 상황이 동시에 또는 순차적으로 일어남을 나타냅니다.
• “shifting toward”는 ‘…로 전환하다’는 의미로, 방향이나 상태의 변화를 나타냅니다.
• “struggling with”은 ‘…로 어려움을 겪다’는 뜻의 숙어로, 어려운 상황에 직면했을 때 사용합니다.
• 시제 설명: “should continue using”과 “shifting toward”에서 보듯이, 둘 다 현재형으로 작성되었으며, 이는 현재와 미래의 지속적인 상태나 변화를 나타냅니다.
President Trump, however, has rejected the all-of-the-above approach in his second term. He is instead waging a war on solar and wind power. It is a mirror image of the strategy that conservatives criticize the fringes of the environmental movement for favoring. Rather than trying to put oil companies out of business, Mr. Trump is going after clean energy, and Americans will face higher bills as a result.
그러나 트럼프 대통령은 그의 두 번째 임기에서 모든 것을 포함하는 접근 방식을 거부했습니다. 그는 대신 태양광과 풍력 에너지에 대한 전쟁을 벌이고 있습니다. 이는 보수파들이 환경 운동의 극단적인 이들이 선호한다고 비판하는 전략과 거울처럼 반대입니다. 석유 회사를 폐업시키려는 대신, 트럼프 대통령은 청정 에너지를 공격하고 있으며, 그 결과 미국인들은 더 높은 요금을 감당하게 될 것입니다.
단어: reject (거부하다), wage (벌이다), mirror image (거울 이미지, 반대), fringe (극단적인 사람들), result (결과)
학습 포인트:
• has rejected는 현재완료 시제를 사용하여 과거부터 현재까지의 거부 행위를 나타냅니다.
• “all-of-the-above approach”는 영어로 다양한 대안이나 옵션을 동시에 고려하는 접근 방식을 의미합니다.
• “waging a war on”이라는 표현은 ~에 대한 전쟁을 벌이다 라는 의미로, 문제에 대한 적극적이고 공격적인 대응을 나타냅니다.
• “mirror image”는 어떤 것의 정반대 또는 대응 관계를 뜻합니다.
• Mr. Trump is going after clean energy에서 “going after”는 ~을 추적하다, 공격하다라는 뉘앙스를 지닙니다.
Mr. Trump signed a law in July that repealed the clean energy tax credits enacted by former President Joe Biden, eliminating hundreds of billions of dollars of investment into wind, solar and electric vehicles. Mr. Trump has also directed his administration to enact new regulations on clean energy and start specious investigations into its use, including one looking into bird deaths caused by wind turbines. His administration is trying to cancel wind projects off the coasts of Massachusetts, Maryland and Rhode Island, which would provide enough electricity to power more than a million homes. “Windmills, we’re just not going to allow them,” Mr. Trump recently said. Even some oil executives have criticized these moves as shortsighted.
트럼프 전 대통령은 조 바이든 전 대통령이 제정한 청정 에너지 세액 공제를 폐지하는 법안을 7월에 서명하여 풍력, 태양광, 전기차에 대한 수천억 달러의 투자를 제거했습니다. 트럼프 전 대통령은 또한 그의 행정부에게 새로운 청정 에너지 규정을 제정하고, 그 사용에 대해 그릇된 조사를 시작하도록 지시했으며, 여기에는 풍력 터빈으로 인한 새의 죽음에 대한 조사가 포함되어 있습니다. 그의 행정부는 매사추세츠, 메릴랜드, 로드아일랜드 해안에서 풍력 프로젝트를 취소하려 하고 있으며, 이는 백만 가구 이상에 전력을 공급할 수 있을 것입니다. “풍차는 허용하지 않겠습니다,”라고 트럼프 전 대통령은 최근 말했습니다. 일부 석유업계 경영자들조차 이러한 움직임이 근시안적이라며 비판하고 있습니다.
단어: repeal (폐지하다), enact (제정하다), specious (허울만 그럴듯한), turbine (터빈), shortsighted (근시안적인)
학습 포인트:
• enact: 법률을 제정하다의 의미로 사용됩니다.
• repeal: 법률이나 규정을 폐지하다의 의미로 사용됩니다.
• specious: 겉보기에 그럴듯하지만 실제로는 그렇지 않음을 나타냅니다.
• 이 문단에서는 과거 시제와 현재 시제가 혼용되어 특별히 강조할 부분을 나타내고 있음에 유의해야 합니다.
• “which would provide enough electricity to power more than a million homes”는 관계대명사 which가 이끄는 절로, 앞선 ‘wind projects’를 수식하고 있습니다.
Mr. Trump ran for president promising to reduce the cost of living and of energy prices in particular. He has failed so far. Inflation remains near 3 percent a year even as economic growth and job growth have slowed. Electricity prices are almost 10 percent higher than they were a year earlier, according to the most recent numbers. The main reasons for the electricity price surge have little to do with Mr. Trump and instead involve demand from A.I. data centers and supply constraints from the war in Ukraine. Yet the Trump energy policies are not helping — and will soon make matters worse.
트럼프 씨는 생활비와 특히 에너지 가격을 낮추겠다고 약속하며 대통령에 출마했습니다. 그러나 그는 아직까지 실패했습니다. 경제 성장과 일자리 증가가 둔화된 상황에서도 인플레이션은 여전히 연간 3%에 가깝습니다. 가장 최근의 수치에 따르면 전기 요금은 1년 전보다 거의 10%가 올랐습니다. 전기 요금 급등의 주요 원인은 트럼프 씨와 크게 관련이 없고, 대신 A.I. 데이터 센터의 수요 증가와 우크라이나 전쟁으로 인한 공급 제한과 관련이 있습니다. 그럼에도 불구하고 트럼프의 에너지 정책은 도움이 되지 않으며 상황을 더 악화시킬 것입니다.
단어: inflation (인플레이션, 물가 상승), constraints (제약, 제한), surge (급등), involve (관련되다), demand (수요)
학습 포인트:
• run for president: “대통령에 출마하다”라는 의미의 일반적인 표현입니다.
• “He has failed so far.” 이 문장은 현재완료형을 사용하여 현재까지의 상태를 나타냅니다.
• according to: “~~에 따르면”이라는 의미로 출처를 나타낼 때 사용됩니다.
• “have little to do with”는 “~와 거의 관련이 없다”는 의미의 숙어입니다.
• 우크라이나 전쟁: 2014년부터 시작된 러시아와 우크라이나 간의 분쟁으로, 최근까지 계속되고 있습니다. 이 분쟁은 국제적인 에너지 공급에 큰 영향을 미치고 있습니다.
Energy prices are likely to rise the most in states that have not prioritized clean energy, including Kentucky, Missouri and Oklahoma, experts say. The repeal of the tax credits alone may push electricity prices almost 10 percent higher than they would be otherwise by 2029, according to National Economic Research Associates, a consulting firm. Gas prices will also increase over the next decade, according to Rhodium Group, a think tank, as consumers who would otherwise have driven electric cars continue using vehicles that burn fossil fuels.
전문가들에 따르면, 켄터키, 미주리, 오클라호마를 포함한 청정 에너지를 우선시하지 않은 주들에서 에너지 가격이 가장 많이 상승할 것으로 예상됩니다. 컨설팅 회사인 National Economic Research Associates에 따르면 세액 공제의 폐지만으로도 2029년까지 전기 가격이 그렇지 않을 경우보다 거의 10% 더 오를 수 있습니다. 싱크탱크인 Rhodium Group에 따르면, 전기차를 탈 소비자들이 여전히 화석 연료를 태우는 차량을 사용할 것이기 때문에 향후 10년 동안 가스 가격도 상승할 것입니다.
단어: prioritize (우선시하다), repeal (폐지하다), credit (세액 공제), consulting (컨설팅), fossil fuels (화석 연료)
학습 포인트:
• “are likely to rise”는 무엇이 일어날 가능성을 나타냅니다.
• “may push”는 가능성을 나타내며 ‘압박하다’라는 의미로 ‘가격을 올리다’에 연결됩니다.
• “would otherwise have driven”에서 ‘would have p.p.’는 과거에 발생할 가능성이 있었던 일을 나타내는 가정법입니다.
• “as”는 ‘때문에’의 의미로 쓰였습니다.
Mr. Trump’s approach to wind and solar is part of a larger story. It is, along with his tariffs, extreme immigration policies and attempt to take over the Federal Reserve, one more example of prioritizing ideology over the interests of American families.
트럼프 씨의 풍력 및 태양광 접근법은 더 큰 이야기의 일부입니다. 이것은 그의 관세, 극단적인 이민 정책, 연방준비제도 장악 시도와 더불어, 미국 가정의 이익보다 이념을 우선시한 또 하나의 예입니다.
단어: approach (접근법), tariff (관세), ideology (이념), immigration (이민), prioritize (우선시하다)
학습 포인트:
• “part of a larger story”는 문맥상 특정 이슈가 더 큰 맥락이나 문제의 일부임을 의미합니다.
• “prioritizing ideology over the interests of American families”에서 ‘prioritize A over B’는 ‘B보다 A를 우선시하다’라는 의미입니다.
• “one more example of + 동명사” 구조는 특정 행동이나 사례를 추가로 언급할 때 사용됩니다.
• ‘Federal Reserve’는 미국의 중앙은행 시스템으로, 연방 준비제도를 의미합니다.
• 문맥상 트럼프의 정책들이 미국 가정의 이익에 반한다는 비판적인 어조를 담고 있습니다.
Mr. Trump’s energy policy also weakens America’s global standing by giving a competitive edge to the country’s chief geopolitical rival, China. For years China has meticulously grown its clean energy industry with government subsidies and other policies. Chinese companies now produce 60 percent of the world’s wind turbines and 80 percent of solar panels.
트럼프 씨의 에너지 정책은 또한 국가의 주요 지정학적 경쟁자인 중국에 경쟁 우위를 제공함으로써 미국의 세계적 입지를 약화시킵니다. 중국은 수년 동안 정부 보조금과 기타 정책을 통해 꼼꼼하게 청정 에너지 산업을 성장시켰습니다. 이제 중국 기업들은 전 세계 풍력 터빈의 60%와 태양광 패널의 80%를 생산하고 있습니다.
단어: weaken (약화시키다), geopolitical (지정학적인), meticulously (꼼꼼하게), subsidy (보조금), turbine (터빈)
학습 포인트:
• “give a competitive edge”는 ‘경쟁 우위를 제공하다’라는 의미입니다.
• “chief geopolitical rival”은 ‘주요 지정학적 경쟁자’를 의미하며, 이 문맥에서는 중국을 지칭합니다.
• “meticulously”는 ‘꼼꼼하게’ 또는 ‘세심하게’라는 의미로 여기서는 중국이 청정 에너지 산업을 성장시키기 위해 매우 신중하게 노력한 것을 강조합니다.
• 문장에서 “Chinese companies now produce 60 percent of the world’s wind turbines and 80 percent of solar panels.”는 현재 시제를 사용하여 중국의 현 상황을 설명하고 있습니다.
• 미국과 중국 간의 지정학적 경쟁 상황은 정책 및 경제적 측면에서 중요한 의미를 가집니다.
Mr. Biden’s clean energy tax credits were meant to counter China’s moves. He understood that wind and solar would play an important role in the economy of the future, and that the United States should not let China control the global market. Mr. Biden’s approach was working, creating incentives for the private sector to build big clean-energy projects, including Toyota’s E.V. battery production facility in Liberty, N.C., and a Qcells solar panel manufacturing facility in Cartersville, Ga.
바이든 대통령의 청정 에너지 세액 공제는 중국의 움직임에 대응하기 위한 것이었습니다. 그는 풍력과 태양광이 미래 경제에서 중요한 역할을 할 것이며 미국이 중국에게 글로벌 시장을 장악하게 두어서는 안 된다는 점을 이해했습니다. 바이든 대통령의 접근 방식은 효과를 보고 있었으며, 토요타의 전기차 배터리 생산 시설(N.C. 리버티)과 Qcells의 태양광 패널 제조 시설(Ga. 카터스빌)을 포함한 대규모 청정 에너지 프로젝트를 민간 부문이 구축하도록 인센티브를 제공했습니다.
단어: tax credits (세액 공제), incentives (인센티브), facility (시설), private sector (민간 부문)
학습 포인트:
• “were meant to”는 ‘~하기 위해 의도된’이라는 의미의 숙어로, 목적을 나타냅니다.
• “economy of the future”는 향후 경제를 의미하며, 미리 대비해야 할 장기적인 관점을 나타냅니다.
• “creating incentives for the private sector to build”는 ‘민간 부문이 구축하도록 인센티브를 제공하는’ 구조로, “create” 동사의 목적어로 “incentives”를 두고 목적적 용법으로 “to build”을 사용하였습니다.
• E.V.는 “Electric Vehicle”의 약자로 전기차를 의미합니다. 토요타와 Qcells 같은 고유명사는 원문 표기를 유지합니다.
Low energy prices are also good for economic growth. If prices are higher here than in other countries, companies will invest less in America. Consider artificial intelligence: Technology companies are building data centers to power their bots’ processing abilities. These data centers use a lot of electricity. If energy supply cannot keep up with demand, America’s A.I. build-out will lag — again to the benefit of China.
저렴한 에너지 가격도 경제 성장을 촉진합니다. 에너지 가격이 다른 국가들보다 높으면 기업들은 미국에 대한 투자를 줄일 것입니다. 인공지능을 생각해 보십시오. 기술 회사들은 봇의 처리 능력을 강화하기 위해 데이터 센터를 건설하고 있습니다. 이 데이터 센터들은 많은 전기를 사용합니다. 에너지 공급이 수요를 따라가지 못하면 미국의 인공지능 구축은 지연될 것이며, 이는 다시 중국에 유리하게 작용할 것입니다.
단어: economic growth (경제 성장), invest (투자하다), artificial intelligence (인공지능), data center (데이터 센터), lag (지연되다)
학습 포인트:
• “If prices are higher here than in other countries”는 가정법을 사용하여 조건에 따른 결과를 설명합니다.
• “Consider artificial intelligence” 문장에서는 독자의 주의를 환기시키기 위해 사용된 표현입니다.
• “to the benefit of China”는 “중국에 유리하게”라는 의미로, 결과적으로 이익이 되는 대상을 나타냅니다.
• “These data centers use a lot of electricity”에서 “a lot of”는 ‘많은’의 의미로 상당한 양을 강조합니다.
The Trump administration argues that wind and solar are not reliable, and that has some truth to it. If the wind is not blowing or the sun is not shining, power cannot be generated. But this objection is mostly a canard. Advances in battery technology will allow the country to use wind and solar energy during off-hours. Wind and solar also do not have to generate electricity at all times. We have other forms of energy — nuclear, hydro, geothermal and, yes, fossil fuels — to handle the moments that wind and solar cannot. When a country is pursuing an all-of-the-above strategy, varying sources of energy complement one another. They increase overall supply and hold down prices for everybody.
트럼프 행정부는 풍력과 태양열이 신뢰할 만하지 않다고 주장하며, 어느 정도 사실입니다. 바람이 불지 않거나 태양이 비추지 않으면 전력을 생산할 수 없습니다. 그러나 이러한 반박은 대부분 사실이 아닙니다. 배터리 기술의 진보는 국가가 비가동 시간 동안 풍력 및 태양열 에너지를 사용할 수 있도록 할 것입니다. 풍력과 태양열은 항상 전기를 생산할 필요가 없습니다. 우리는 풍력과 태양열이 생산하지 못하는 순간을 처리할 수 있는 원자력, 수력, 지열 및 화석 연료와 같은 다른 형태의 에너지를 가지고 있습니다. 모든 방식을 추구하는 전략을 취할 때, 다양한 에너지원이 서로 보완하게 됩니다. 이는 전체 공급을 증가시키고 모두를 위한 가격을 낮춥니다.
단어: reliable (신뢰할 수 있는), generate (생산하다), canard (허위보도), advances (진보), complement (보완하다)
학습 포인트:
• “If the wind is not blowing or the sun is not shining”은 조건을 나타내는 가정법 문장입니다.
• “Advances in battery technology”에서 ‘advances’는 ‘진보’라는 뜻으로, 주로 기술적 진보를 나타낼 때 사용합니다.
• “When a country is pursuing an all-of-the-above strategy”는 “모든 방식을 추구하는 전략을 취할 때”를 의미하는데, 여기서 ‘all-of-the-above’는 여러 에너지원을 동시에 사용하는 전략을 의미합니다.
• ‘complement one another’는 상호 보완하다라는 의미로, 여러 요소가 함께 작용하여 더 나은 결과를 내는 상황에서 사용됩니다.
We understand why the political right has sometimes been frustrated by the left’s skepticism of energy abundance. In both Europe and the United States, environmentalists who are rightly worried about the costs and dangers of climate change have at times imagined that the transition could happen more quickly than is realistic. In truth, oil and gas will be necessary to keep prices low and power the economy for years to come. But the political left is not the problem today. The Democratic Party under Mr. Biden expanded domestic oil and gas production while making major investments in clean energy.
우리는 왜 정치적 우파가 때때로 에너지 풍부함에 대한 좌파의 회의에 좌절감을 느끼는지 이해합니다. 유럽과 미국 모두에서 기후 변화의 비용과 위험에 대해 우려하는 환경 운동가들은 전환이 현실적으로 가능할 것보다 더 빨리 일어날 수 있다고 상상한 적이 종종 있습니다. 실제로, 경제를 활성화하고 가격을 낮추기 위해 앞으로 몇 년 동안 석유와 가스가 필요할 것입니다. 하지만 오늘날 문제는 정치적 좌파가 아닙니다. 바이든 하의 민주당은 국내 석유 및 가스 생산을 확대하면서 청정 에너지에도 큰 투자를 했습니다.
단어: skepticism (회의), environmentalist (환경 운동가), transition (전환), realistic (현실적인), invest (투자하다)
학습 포인트:
• “frustrated by”는 “~에 좌절감을 느끼다”라는 의미로, 특정 행동이나 상황 때문에 실망하거나 힘들어하는 것을 나타냅니다.
• 관계사 “who are rightly worried about the costs and dangers of climate change”는 “environmentalists”를 수식하며, 이들 환경 운동가들이 왜 기후변화에 대해 우려하는지를 설명합니다.
• “imagined that the transition could happen more quickly than is realistic”에서 “than is realistic”은 비교급 동사 구문으로, 전환이 실제보다 빨리 일어날 수 있다고 상상했다는 의미입니다.
• “oil and gas will be necessary to keep prices low and power the economy for years to come”는 미래 시제를 사용하여 앞으로 지속적으로 필요할 것을 나타냅니다.
The Republican Party has long denied the severe risks that climate change presents and stood in the way of sensible policies to address the extreme storms, flooding and heat that are already happening. Under Mr. Trump, Republicans have gone even further. They have become the party that stands in the way of lower energy prices for American households.
공화당은 오랫동안 기후 변화가 제기하는 심각한 위험을 부인하고 이미 발생하고 있는 극한 폭풍, 홍수 및 열을 해결하기 위한 합리적인 정책들을 방해해 왔습니다. 트럼프 대통령 하에서, 공화당은 더 나아가, 미국 가정의 에너지 가격을 낮추는 길을 막는 정당이 되었습니다.
단어: severe (심각한), sensible (합리적인), address (해결하다), extreme (극단적인), households (가정)
학습 포인트:
• “stood in the way of”는 “~을 방해하다”는 의미의 숙어입니다.
• “address”는 “해결하다”라는 의미로, 문제나 상황에 직접적으로 대응하는 것을 의미합니다.
• “Under Mr. Trump”에서 “under”는 “~하에”라는 의미로, 특정한 지도력이나 상황 하에서 무엇이 이루어질 때 사용됩니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다